2 Samuel 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Pero Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Bicri, de|strong="H1121" Benjamín, hombre|strong="H1121" perverso|strong="H1100", estaba allí|strong="H8033". Éste sopló la corneta|strong="H7782" y dijo: ¡No|strong="H3808" tenemos parte|strong="H2506" en David|strong="H1732" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" en el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478": cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su tienda!
1 Estava ali por acaso um homem perverso chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Seba tocou a trombeta e começou a gritar: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Vamos, homens de Israel, todos de volta para casa!”.
2 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" dejaron de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" David|strong="H1732" y|strong="H5704" siguieron|strong="H1692" a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri. Pero los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" siguieron|strong="H1692" fielmente a|strong="H3068" su rey|strong="H4428" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hasta|strong="H5704" Jerusalén.
2 Então todo o povo de Israel que estava ali abandonou Davi e seguiu Seba, filho de Bicri. O povo de Judá, porém, permaneceu com o rei e o acompanhou do rio Jordão até Jerusalém.
3 Cuando|strong="H3117" David|strong="H1732" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" su palacio en|strong="H5704" Jerusalén, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" las diez|strong="H6235" concubinas|strong="H6370" que|strong="H3808" dejó|strong="H5414" para|strong="H5704" cuidar el palacio y|strong="H5704" las colocó en|strong="H5704" reclusión. Aunque|strong="H5704" las sustentó, nunca|strong="H3808" más|strong="H5704" se|strong="H1961" unió a|strong="H3068" ellas. Ellas quedaron|strong="H1961" en|strong="H5704" viudez perpetua hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" murieron.
3 Quando Davi chegou a seu palácio em Jerusalém, mandou confinar as dez concubinas que haviam ficado ali. O rei lhes providenciou sustento, mas não teve mais relações com elas. Permaneceram como viúvas até o fim da vida.
4 Luego el rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021": Convócame a|strong="H3068" los hombres de Judá|strong="H3063" dentro de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y preséntate aquí|strong="H6311".
4 O rei disse a Amasa: “Reúna o exército de Judá e apresente-se aqui em três dias”.
5 Amasa|strong="H6021" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" convocar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", pero tardó más|strong="H4480" del|strong="H4480" tiempo|strong="H4150" que|strong="H4480" le fue|strong="H3212" señalado|strong="H4150".
5 Amasa saiu para convocar os soldados de Judá, mas levou mais tempo que o prazo definido pelo rei.
6 Entonces David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Abisai: Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri nos|strong="H4480" hará más|strong="H4480" daño ahora|strong="H6258" que|strong="H4480" Absalón. Toma|strong="H3947" tú a|strong="H3068" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H4480" tu ʼadón y vé|strong="H3068" tras él|strong="H1121", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" halle|strong="H4672" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" para|strong="H4480" él|strong="H1121" y escape de|strong="H4480" nosotros.
6 Então Davi disse a Abisai: “Seba, filho de Bicri, vai nos prejudicar mais que Absalão. Leve minhas tropas e persiga-o antes que ele entre numa cidade fortificada, onde não possamos alcançá-lo”.
7 Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1368" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" con los|strong="H1121" cereteos, los|strong="H1121" peleteos y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" salieron|strong="H3318" tras él|strong="H3605". Salieron|strong="H3318" de|strong="H1121" Jerusalén para ir tras Seba|strong="H7652".
7 Os soldados de Joabe, junto com a guarda pessoal do rei e os guerreiros valentes, saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Cuando estaban cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H1931" gran|strong="H1419" roca que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391", Amasa|strong="H6021" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992". Joab|strong="H3097" vestía su|strong="H1931" ropa militar, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" una espada|strong="H2719" con|strong="H5973" su|strong="H1931" vaina atada a|strong="H3068" la|strong="H1931" cintura, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" cayó|strong="H5307" cuando avanzó|strong="H3318".
8 Quando chegaram à grande rocha em Gibeom, Amasa foi ao encontro deles. Joabe vestia seu traje militar e levava um punhal preso ao cinto. Quando deu um passo à frente para saudar Amasa, tirou o punhal da bainha.
9 Joab|strong="H3097" preguntó a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021": ¿Tienes paz|strong="H7965", hermano mío? Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" tomó a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021" por|strong="H3027" la barba|strong="H2206" con su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225" para besarlo.
9 “Como vai, meu primo?”, disse Joabe, e o pegou pela barba com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
10 Pero Amasa|strong="H6021" no|strong="H3808" se|strong="H3808" cuidó|strong="H8104" de|strong="H8138" la|strong="H8104" espada|strong="H2719" que|strong="H3808" estaba en|strong="H5221" la|strong="H8104" otra mano|strong="H3027" de|strong="H8138" Joab|strong="H3097", de|strong="H8138" modo que|strong="H3808" lo|strong="H3808" hirió|strong="H5221" con ella en|strong="H5221" la|strong="H8104" quinta costilla y derramó|strong="H8210" sus vísceras a|strong="H3068" tierra. Cayó muerto|strong="H4191" sin|strong="H3808" necesidad de|strong="H8138" repetir la|strong="H8104" estocada. Después Joab|strong="H3097" y su hermano Abisai fueron|strong="H7291" a|strong="H3068" perseguir a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H8138" Bicri.
10 Amasa não percebeu o punhal na mão esquerda dele, e Joabe o feriu no estômago, de modo que suas entranhas se derramaram no chão. Joabe não precisou feri-lo outra vez, pois Amasa morreu rapidamente. Joabe e seu irmão Abisai deixaram o corpo ali e continuaram a perseguir Seba.
11 Uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes de|strong="H5921" Joab|strong="H3097" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" pie junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" dijo: ¡El|strong="H5921" que|strong="H4310" favorezca a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" esté por|strong="H5921" David|strong="H1732", siga a|strong="H3068" Joab|strong="H3097"!
11 Um dos soldados de Joabe gritou: “Se estiverem do lado de Joabe e Davi, venham e sigam Joabe!”.
12 Amasa|strong="H6021" estaba|strong="H5975" tendido|strong="H7993" revolcándose en|strong="H5921" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" camino|strong="H4546".
12 Amasa, porém, estava estendido numa poça de sangue no meio do caminho, e os soldados de Joabe viram que todos paravam para olhar. Então um dos soldados o arrastou para fora do caminho, até um campo, e o cobriu com um manto.
13 Cuando fue apartado del|strong="H4480" camino|strong="H4546", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" siguieron|strong="H7291" tras Joab|strong="H3097" para|strong="H4480" perseguir a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri.
13 Com o corpo de Amasa fora do caminho, todos seguiram Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 Seba pasó|strong="H5674" por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" hasta Abel de Bet-maacá. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" bicritas se reunieron y también fueron tras él|strong="H3605".
14 Enquanto isso, Seba passou por todas as tribos de Israel e, por fim, chegou à cidade de Abel-Bete-Maaca. Todos os membros de seu clã, os bicritas, se reuniram para lutar e o seguiram até a cidade.
15 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" con|strong="H5921" Joab|strong="H3097" llegó y|strong="H5921" lo|strong="H5921" sitiaron en|strong="H5921" Abel de|strong="H5921" Bet-maacá. Levantaron un terraplén contra|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" sostenida en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
15 Quando os soldados de Joabe chegaram, cercaram Abel-Bete-Maaca. Construíram uma rampa junto às fortificações da cidade e começaram a derrubar o muro.
16 Entonces una mujer sabia|strong="H2450" dio voces desde|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892": ¡Escuchen|strong="H8085"! ¡Escuchen|strong="H8085"! Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4480" digan a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": ¡Ven acá|strong="H2008" para|strong="H5704" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" hable|strong="H1696" contigo!
16 Então uma mulher sábia da cidade gritou: “Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!”.
17 Cuando él se acercó a|strong="H3068" ella, la mujer le preguntó: ¿Eres tú Joab|strong="H3097"?
17 Quando ele se aproximou, a mulher perguntou: “O senhor é Joabe?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele. Então ela disse: “Ouça sua serva com atenção”. “Estou ouvindo”, disse ele.
18 Entonces|strong="H3651" ella habló|strong="H1696": Antiguamente|strong="H7223" solían decir: El que consulte, que consulte en Abel, y así|strong="H3651" concluían|strong="H8552" cualquier asunto.
18 A mulher continuou: “Antigamente era costume dizer: ‘Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel’.
19 Yo soy de las pacíficas y fieles de Israel|strong="H3478", pero tú procuras destruir|strong="H1245" una ciudad|strong="H5892" que|strong="H4100" es madre en Israel|strong="H3478". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" destruyes|strong="H1104" la heredad|strong="H5159" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
19 Somos pacíficos e fiéis em Israel, mas o senhor está prestes a destruir uma cidade importante de nossa terra. Por que deseja destruir aquilo que pertence ao S enhor ?”.
20 Joab|strong="H3097" respondió|strong="H6030" y dijo: ¡Lejos|strong="H2486", lejos|strong="H2486" esté de mí|strong="H6030" que yo devore o|strong="H3068" destruya|strong="H7843"!
20 “De maneira nenhuma!”, respondeu Joabe. “Não quero arruinar nem destruir sua cidade.
21 El|strong="H5921" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" es|strong="H3027" así|strong="H3651", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" región montañosa de|strong="H5921" Efraín, Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Bicri, levantó|strong="H5375" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732". Entreguen solo a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H3588" me|strong="H5921" iré|strong="H3212" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
21 Não é essa a minha intenção. Quero apenas capturar um homem chamado Seba, filho de Bicri, da região montanhosa de Efraim, que se rebelou contra o rei Davi. Se vocês o entregarem para mim, deixarei a cidade em paz.” “Está bem”, respondeu a mulher. “Jogaremos a cabeça dele para você por cima do muro.”
22 Después|strong="H5921" la|strong="H5921" mujer fue a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" su sabiduría|strong="H2451". Cortaron|strong="H3772" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Bicri, y|strong="H5921" la|strong="H5921" lanzaron a|strong="H3068" Joab|strong="H3097". Y|strong="H3068" éste tocó|strong="H8628" la|strong="H5921" corneta|strong="H7782" y|strong="H5921" se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su tienda, y|strong="H5921" Joab|strong="H3097" regresó al|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Jerusalén.
22 Então a mulher levou o seu bom conselho até o povo. Eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus soldados se retiraram da cidade. Todos voltaram para suas casas, e Joabe voltou para o rei, em Jerusalém.
23 Joab|strong="H3097" era|strong="H1121" el|strong="H5921" general de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1121" comandante de|strong="H5921" los|strong="H1121" cereteos y|strong="H5921" los|strong="H1121" peleteos.
23 Joabe era o comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda pessoal do rei.
24 Adoram estaba a|strong="H3068" cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos, y|strong="H5921" Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahilud, era|strong="H1121" el|strong="H5921" cronista.
24 Adonirão era encarregado daqueles que realizavam trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
25 Seva era el escriba|strong="H5608", y Sadoc|strong="H6659" y Abiatar, los sacerdotes|strong="H3548".
25 Seva era o secretário da corte. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 Ira|strong="H5896", el|strong="H1571" jaireo|strong="H2972", era|strong="H1961" un ministro principal de David|strong="H1732".
26 E Ira, descendente de Jair, servia Davi como sacerdote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.