2 Samuel 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Pero Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Bicri, de|strong="H1121" Benjamín, hombre|strong="H1121" perverso|strong="H1100", estaba allí|strong="H8033". Éste sopló la corneta|strong="H7782" y dijo: ¡No|strong="H3808" tenemos parte|strong="H2506" en David|strong="H1732" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" en el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478": cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su tienda!
1 Também estava lá um desordeiro chamado Seba, filho de Bicri, de Benjamim. Ele tocou a trombeta e gritou: "Não temos parte alguma com Davi, nenhuma herança com o filho de Jessé! Para casa todos, ó Israel! "
2 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" dejaron de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" David|strong="H1732" y|strong="H5704" siguieron|strong="H1692" a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri. Pero los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" siguieron|strong="H1692" fielmente a|strong="H3068" su rey|strong="H4428" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hasta|strong="H5704" Jerusalén.
2 Então todos os de Israel abandonaram Davi para seguir Seba, filho de Bicri. Mas os de Judá permaneceram com seu rei e o acompanharam desde o Jordão até Jerusalém.
3 Cuando|strong="H3117" David|strong="H1732" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" su palacio en|strong="H5704" Jerusalén, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" las diez|strong="H6235" concubinas|strong="H6370" que|strong="H3808" dejó|strong="H5414" para|strong="H5704" cuidar el palacio y|strong="H5704" las colocó en|strong="H5704" reclusión. Aunque|strong="H5704" las sustentó, nunca|strong="H3808" más|strong="H5704" se|strong="H1961" unió a|strong="H3068" ellas. Ellas quedaron|strong="H1961" en|strong="H5704" viudez perpetua hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" murieron.
3 Quando Davi voltou ao palácio, em Jerusalém, mandou confinar numa casa, sob guarda, as dez concubinas que tinha deixado tomando conta do palácio. Ele as sustentou, mas nunca mais as possuiu. Ficaram confinadas, vivendo como viúvas até à morte.
4 Luego el rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021": Convócame a|strong="H3068" los hombres de Judá|strong="H3063" dentro de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y preséntate aquí|strong="H6311".
4 E o rei disse a Amasa: "Convoque os homens de Judá, e dentro de três dias apresente-se aqui com eles".
5 Amasa|strong="H6021" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" convocar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", pero tardó más|strong="H4480" del|strong="H4480" tiempo|strong="H4150" que|strong="H4480" le fue|strong="H3212" señalado|strong="H4150".
5 Mas Amasa levou mais tempo para convocar Judá do que o prazo estabelecido pelo rei.
6 Entonces David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Abisai: Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri nos|strong="H4480" hará más|strong="H4480" daño ahora|strong="H6258" que|strong="H4480" Absalón. Toma|strong="H3947" tú a|strong="H3068" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H4480" tu ʼadón y vé|strong="H3068" tras él|strong="H1121", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" halle|strong="H4672" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" para|strong="H4480" él|strong="H1121" y escape de|strong="H4480" nosotros.
6 Disse então Davi a Abisai: "Agora Seba, filho de Bicri, será pior para nós do que Absalão. Chame os meus soldados e persiga-o, antes que ele encontre alguma cidade fortificada e, depois, nos arranque os olhos".
7 Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1368" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" con los|strong="H1121" cereteos, los|strong="H1121" peleteos y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" salieron|strong="H3318" tras él|strong="H3605". Salieron|strong="H3318" de|strong="H1121" Jerusalén para ir tras Seba|strong="H7652".
7 Assim, os soldados de Joabe, os queretitas, os peletitas e todos os guerreiros saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 Cuando estaban cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H1931" gran|strong="H1419" roca que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391", Amasa|strong="H6021" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992". Joab|strong="H3097" vestía su|strong="H1931" ropa militar, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" una espada|strong="H2719" con|strong="H5973" su|strong="H1931" vaina atada a|strong="H3068" la|strong="H1931" cintura, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" cayó|strong="H5307" cuando avanzó|strong="H3318".
8 Quando estavam junto à grande rocha de Gibeom, Amasa encontrou-se com eles. Joabe vestia seu traje militar e tinha um cinto com um punhal na bainha. Ao aproximar-se de Amasa, deixou cair a adaga.
9 Joab|strong="H3097" preguntó a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021": ¿Tienes paz|strong="H7965", hermano mío? Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" tomó a|strong="H3068" Amasa|strong="H6021" por|strong="H3027" la barba|strong="H2206" con su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225" para besarlo.
9 "Como vai, meu irmão? ", disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
10 Pero Amasa|strong="H6021" no|strong="H3808" se|strong="H3808" cuidó|strong="H8104" de|strong="H8138" la|strong="H8104" espada|strong="H2719" que|strong="H3808" estaba en|strong="H5221" la|strong="H8104" otra mano|strong="H3027" de|strong="H8138" Joab|strong="H3097", de|strong="H8138" modo que|strong="H3808" lo|strong="H3808" hirió|strong="H5221" con ella en|strong="H5221" la|strong="H8104" quinta costilla y derramó|strong="H8210" sus vísceras a|strong="H3068" tierra. Cayó muerto|strong="H4191" sin|strong="H3808" necesidad de|strong="H8138" repetir la|strong="H8104" estocada. Después Joab|strong="H3097" y su hermano Abisai fueron|strong="H7291" a|strong="H3068" perseguir a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H8138" Bicri.
10 E Amasa, não percebendo o punhal na mão esquerda de Joabe, foi por ele golpeado no estômago. Suas entranhas se derramaram no chão, e ele morreu, sem necessidade de um segundo golpe. Então Joabe e, Abisai, seu irmão, perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 Uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes de|strong="H5921" Joab|strong="H3097" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" pie junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" dijo: ¡El|strong="H5921" que|strong="H4310" favorezca a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" esté por|strong="H5921" David|strong="H1732", siga a|strong="H3068" Joab|strong="H3097"!
11 Um dos soldados de Joabe ficou ao lado do corpo de Amasa e disse: "Quem estiver do lado de Joabe e de Davi, que siga a Joabe! "
12 Amasa|strong="H6021" estaba|strong="H5975" tendido|strong="H7993" revolcándose en|strong="H5921" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" camino|strong="H4546".
12 Amasa jazia numa poça de sangue no meio da estrada. Quando o homem viu que todos os que se aproximavam do corpo de Amasa paravam, arrastou-o para fora da estrada e o cobriu com uma coberta.
13 Cuando fue apartado del|strong="H4480" camino|strong="H4546", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" siguieron|strong="H7291" tras Joab|strong="H3097" para|strong="H4480" perseguir a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Bicri.
13 Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 Seba pasó|strong="H5674" por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" hasta Abel de Bet-maacá. Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" bicritas se reunieron y también fueron tras él|strong="H3605".
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
15 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" con|strong="H5921" Joab|strong="H3097" llegó y|strong="H5921" lo|strong="H5921" sitiaron en|strong="H5921" Abel de|strong="H5921" Bet-maacá. Levantaron un terraplén contra|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" sostenida en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
15 O exército de Joabe veio e cercou Seba em Abel-Bete-Maaca. Eles construíram contra a cidade uma rampa que chegou até à muralha externa. Quando o exército de Joabe estava para derrubar a muralha,
16 Entonces una mujer sabia|strong="H2450" dio voces desde|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892": ¡Escuchen|strong="H8085"! ¡Escuchen|strong="H8085"! Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4480" digan a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": ¡Ven acá|strong="H2008" para|strong="H5704" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" hable|strong="H1696" contigo!
16 uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
17 Cuando él se acercó a|strong="H3068" ella, la mujer le preguntó: ¿Eres tú Joab|strong="H3097"?
17 Quando ele se aproximou a mulher perguntou: "Tu és Joabe? " Ele respondeu: "Sim". Ela disse: "Ouve o que a tua serva tem para dizer-te". "Estou ouvindo", disse ele.
18 Entonces|strong="H3651" ella habló|strong="H1696": Antiguamente|strong="H7223" solían decir: El que consulte, que consulte en Abel, y así|strong="H3651" concluían|strong="H8552" cualquier asunto.
18 E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ‘Peça conselho na cidade de Abel’, e isso resolvia a questão.
19 Yo soy de las pacíficas y fieles de Israel|strong="H3478", pero tú procuras destruir|strong="H1245" una ciudad|strong="H5892" que|strong="H4100" es madre en Israel|strong="H3478". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" destruyes|strong="H1104" la heredad|strong="H5159" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
19 Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
20 Joab|strong="H3097" respondió|strong="H6030" y dijo: ¡Lejos|strong="H2486", lejos|strong="H2486" esté de mí|strong="H6030" que yo devore o|strong="H3068" destruya|strong="H7843"!
20 Respondeu Joabe: "Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
21 El|strong="H5921" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" es|strong="H3027" así|strong="H3651", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" región montañosa de|strong="H5921" Efraín, Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Bicri, levantó|strong="H5375" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732". Entreguen solo a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H3588" me|strong="H5921" iré|strong="H3212" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
21 Não é esse o problema. Mas um homem chamado Seba, filho de Bicri, dos montes de Efraim, rebelou-se contra o rei Davi. Entreguem-me esse homem, e iremos embora". A mulher disse a Joabe: "A cabeça dele te será jogada do alto da muralha".
22 Después|strong="H5921" la|strong="H5921" mujer fue a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" su sabiduría|strong="H2451". Cortaron|strong="H3772" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" Seba|strong="H7652", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Bicri, y|strong="H5921" la|strong="H5921" lanzaron a|strong="H3068" Joab|strong="H3097". Y|strong="H3068" éste tocó|strong="H8628" la|strong="H5921" corneta|strong="H7782" y|strong="H5921" se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su tienda, y|strong="H5921" Joab|strong="H3097" regresó al|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Jerusalén.
22 Então a mulher foi falar com todo o povo, dando o seu sábio conselho, e eles cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus homens se dispersaram, abandonaram o cerco da cidade e cada um voltou para sua casa. E Joabe voltou ao rei, em Jerusalém.
23 Joab|strong="H3097" era|strong="H1121" el|strong="H5921" general de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1121" comandante de|strong="H5921" los|strong="H1121" cereteos y|strong="H5921" los|strong="H1121" peleteos.
23 Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;
24 Adoram estaba a|strong="H3068" cargo de|strong="H5921" los|strong="H1121" tributos, y|strong="H5921" Josafat, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahilud, era|strong="H1121" el|strong="H5921" cronista.
24 Adonirão era responsável pelos trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
25 Seva era el escriba|strong="H5608", y Sadoc|strong="H6659" y Abiatar, los sacerdotes|strong="H3548".
25 Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
26 Ira|strong="H5896", el|strong="H1571" jaireo|strong="H2972", era|strong="H1961" un ministro principal de David|strong="H1732".
26 e Ira, de Jair, era sacerdote de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.