2 Reis 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Eliseo habló|strong="H1696" a|strong="H3068" aquella mujer, cuyo hijo|strong="H1121" resucitó, y|strong="H1571" le dijo|strong="H1696": Levántate|strong="H6965" y|strong="H1571" vete|strong="H3212", tú y|strong="H1571" tu casa|strong="H1004", y|strong="H1571" vive|strong="H2421" donde puedas. Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llamó|strong="H7121" al hambre|strong="H7458", la|strong="H1571" cual|strong="H3588" vendrá también|strong="H1571" sobre esta|strong="H6965" tierra por|strong="H3588" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Eliseu dissera à mulher, cujo filho ele ressuscitara: Parte com todos os teus, e habita no estrangeiro, porque o Senhor fez vir a fome, e ela virá sobre a terra durante sete anos.
2 La|strong="H1931" mujer se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del varón de|strong="H1697" ʼElohim. Se|strong="H1931" fue|strong="H3212" con los|strong="H1931" de|strong="H1697" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", y vivió como|strong="H1931" extranjera en|strong="H3212" tierra de|strong="H1697" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" durante siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
2 Esta mulher fez o que lhe disse o homem de Deus: emigrou com sua família e habitou sete anos na terra dos filisteus.
3 Sucedió|strong="H1961" al|strong="H4428" terminar los|strong="H1961" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" que|strong="H1961" la mujer volvió|strong="H7725" de la tierra de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430", y salió|strong="H3318" para|strong="H1961" implorar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H1961" le entregara su casa|strong="H1004" y su tierra.
3 Passados os sete anos, voltou da terra dos filisteus e foi falar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra.
4 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Giezi|strong="H1522", esclavo del varón de ʼElohim: Cuéntame ahora|strong="H4994" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" prodigios que|strong="H4994" Eliseo hizo|strong="H6213".
4 O rei estava conversando com Giezi, servo do homem de Deus, e pedia-lhe que lhe contasse os prodígios que Eliseu tinha feito.
5 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931", mientras él|strong="H1931" contaba al|strong="H5921" rey|strong="H4428" cómo|strong="H1961" resucitó al|strong="H5921" muerto|strong="H4191", llegó allí la|strong="H1931" mujer cuyo|strong="H1931" hijo|strong="H1121" resucitó, a|strong="H3068" implorar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H1931" le|strong="H1931" devolviera su|strong="H1931" casa|strong="H1004" y|strong="H5921" su|strong="H1931" tierra.
5 Giezi estava justamente contando como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou para implorar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra. Giezi exclamou: Ó rei, meu senhor! Eis a mulher com o filho que Eliseu ressuscitou.
6 Entonces|strong="H3117" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" preguntó|strong="H7592" a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer, y|strong="H5704" ella|strong="H3605" le contó|strong="H5608".
6 O rei interrogou a mulher, e esta narrou-lhe o acontecido. Então o rei fê-la acompanhar por um eunuco com a seguinte ordem: Faze-lhe restituir tudo o que lhe pertence, assim como todos os rendimentos de sua terra, desde o dia em que ela a deixou até o dia de hoje.
7 Eliseo fue a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Ben-adad|strong="H1130", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Siria, estaba enfermo|strong="H2470" y|strong="H5704" le dijeron: El varón de|strong="H5704" ʼElohim vino aquí|strong="H2008".
7 Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadad, rei da Síria, estava doente. Avisaram-no, dizendo: O homem de Deus está aqui.
8 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371": Toma|strong="H3947" en|strong="H3212" tu mano|strong="H3027" un presente|strong="H4503", y vé|strong="H3068" a|strong="H3068" encontrar al|strong="H4428" varón de ʼElohim. Consulta a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H2088" medio|strong="H3027" de él y pregunta|strong="H1875": ¿Sanaré de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"?
8 Disse então o rei a Hazael: Toma contigo um presente e vai ao encontro do homem de Deus. Consultarás o Senhor, por seu intermédio, se sairei vivo desta enfermidade.
9 Hazael|strong="H2371" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con él|strong="H3605" y llevó|strong="H3947" consigo un presente|strong="H4503" de|strong="H6440" lo|strong="H2088" mejor de|strong="H6440" Damasco|strong="H1834": una carga|strong="H4853" de|strong="H6440" 40 camellos|strong="H1581". Se detuvo ante|strong="H6440" él|strong="H3605" y le dijo: Tu hijo|strong="H1121" Ben-adad|strong="H1130", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Siria, me envía|strong="H7971" a|strong="H3068" ti para preguntar: ¿Sanaré de|strong="H6440" esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"?
9 Hazael partiu e foi ao encontro do homem de Deus, levando consigo presentes, o que havia de melhor em Damasco, em quarenta camelos carregados. Chegando aonde ele estava, disse-lhe: Teu filho Ben-Hadad, rei da Síria, mandou-me ter contigo para perguntar-te se sairá vivo de sua enfermidade.
10 Eliseo le respondió: Vé|strong="H3212" y|strong="H3588" dile: Ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" recuperarás, pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" mostró|strong="H7200" que|strong="H3588" realmente morirás|strong="H4191".
10 Eliseu respondeu-lhe: Vai e dize-lhe que ele será certamente curado. Mas o Senhor revelou-me que ele morrerá.
11 El varón de|strong="H6440" ʼElohim lo|strong="H5704" miró fijamente hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" aquél se ruborizó. Entonces el varón de|strong="H6440" ʼElohim lloró|strong="H1058".
11 Depois o homem de Deus olhou-o fixamente, de modo que Hazael se sentiu perturbado; e o homem de Deus pôs-se a chorar.
12 Y|strong="H3068" Hazael|strong="H2371" preguntó: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" llora|strong="H1058" mi ʼadon?
12 Por que chora o meu senhor?, perguntou Hazael. Ele respondeu: Porque sei os males que farás aos israelitas: incendiarás as suas cidades fortes, passarás ao fio da espada os seus jovens, esmagarás as suas crianças e rasgarás pelo meio o ventre de suas mulheres grávidas.
13 Hazael|strong="H2371" preguntó: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" tu|strong="H6213" esclavo, sino|strong="H3588" un perro|strong="H3611", para|strong="H5921" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" cosas|strong="H1697" tan grandes|strong="H1419"?
13 Será o teu servo porventura um cão, disse-lhe Hazael, para fazer tais coisas? Eliseu respondeu: O Senhor mostrou-me numa visão que serás rei da Síria.
14 Hazael se|strong="H4100" alejó de Eliseo y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" su ʼadón, quien|strong="H4100" le preguntó: ¿Qué|strong="H4100" te dijo Eliseo? Y|strong="H3068" él dijo: Me dijo que|strong="H4100" ciertamente|strong="H2421" te recuperarás.
14 Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto de seu amo, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Disse-me, respondeu ele, que serás certamente curado.
15 Sucedió|strong="H1961" al|strong="H5921" día siguiente|strong="H4283" que|strong="H5921" Ben-adad tomó|strong="H3947" un paño grueso, lo|strong="H5921" empapó en|strong="H5921" agua|strong="H4325", lo|strong="H5921" extendió|strong="H6566" sobre|strong="H5921" su cara|strong="H6440" y|strong="H5921" murió|strong="H4191". Y|strong="H3068" Hazael|strong="H2371" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
15 No dia seguinte, {Hazael} tomou uma cobertura, molhou-a em água e aplicou-a sobre o rosto do rei, e este morreu. E Hazael sucedeu-lhe no trono.
16 El|strong="H1121" año|strong="H8141" quinto de|strong="H2568" Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" cuando Josafat era|strong="H8141" rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", comenzó a|strong="H3068" reinar Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063".
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Jorão, filho de Josafá, tornou-se rei de Judá.
17 Tenía|strong="H1961" 32 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalén.
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, pues|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa fue|strong="H1961" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 Andou pelos caminhos dos reis de Israel, como fizera a casa de Acab, cuja filha desposou. E fez o mal aos olhos do Senhor.
19 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" quiso destruir|strong="H7843" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" su esclavo David|strong="H1732", pues prometió darle|strong="H5414" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" una lámpara|strong="H5216" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
19 Apesar disso, o Senhor não quis destruir a casa de Judá, por causa de Davi, seu servo, a quem prometera conservar sempre uma lâmpada na sua descendência.
20 En|strong="H5921" sus días|strong="H3117" Edom se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" el|strong="H5921" dominio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" decidieron que|strong="H5921" un rey|strong="H4428" reinara|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
20 No tempo de Jorão, os edomitas sacudiram o jugo de Judá e constituíram um rei para si.
21 Entonces Joram|strong="H3141", hijo de Josafat, fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Zaír con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" carruajes. Se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915" y atacó a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H5973" Edom, quienes lo|strong="H1931" rodearon junto|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5973" los|strong="H3605" carruajes. La|strong="H1931" tropa huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" tiendas.
21 Jorão foi a Seira com todos os seus carros, e, durante a noite, feriu os edomitas que o tinham cercado; e os chefes dos carros com as tropas fugiram para as suas tendas.
22 Pero Edom siguió en|strong="H5704" rebelión contra el|strong="H1931" dominio de|strong="H8478" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". En|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" también|strong="H2088" se|strong="H1931" rebeló Libna|strong="H3841".
22 E assim Edom sacudiu o jugo de Judá até o dia de hoje. Naquele mesmo tempo, Libna libertou-se igualmente.
23 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Joram|strong="H3141", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
23 Os outros atos e grandes feitos de Jorão estão consignados no livro das Crônicas dos reis de Judá.
24 Joram|strong="H3141" descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su hijo|strong="H1121" Ocozías reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
24 Jorão adormeceu com os seus pais e foi sepultado junto deles na cidade de Davi. Seu filho Ocozias sucedeu-lhe no trono.
25 El|strong="H1121" año|strong="H8141" 12 de|strong="H1121" Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", comenzó a|strong="H3068" reinar Ocozías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joram|strong="H3088", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Ocozias, filho de Jorão, tornou-se rei de Judá.
26 Ocozías tenía 22 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" un año|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Atalía|strong="H6271", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Omri|strong="H6018", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
26 Ocozias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, e era filha {neta} de Amri, rei de Israel.
27 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, porque|strong="H3588" era|strong="H1931" su|strong="H1931" yerno|strong="H2860".
27 Andou nos caminhos da casa de Acab e fez o mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acab, porque lhe era aliado.
28 Ocozías fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Acab, contra|strong="H5973" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Siria, en|strong="H5973" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568", pero los|strong="H1121" sirios derrotaron a|strong="H3068" Joram|strong="H3141".
28 Saiu com Jorão, filho de Acab, a combater Hazael, rei da Síria, em Ramot de Galaad, e foi ferido pelos sírios.
29 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Joram|strong="H3088" regresó a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157" para|strong="H3588" ser curado de|strong="H4480" las heridas|strong="H4347" que|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios le|strong="H1931" infligieron cuando|strong="H3588" combatía contra|strong="H4480" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Siria, en|strong="H4480" Ramá|strong="H7414".
29 E voltou então a Jezrael para se curar dos ferimentos recebidos dos sírios no combate contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para visitar Jorão, filho de Acab, que estava enfermo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.