2 Reis 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Eliseo dijo: Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡\+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esta \+w hora|strong="H6256"\+w*, una medida \+w de|strong="H1697"\+w* flor \+w de|strong="H1697"\+w* harina \+add se venderá\+add* \+w por|strong="H1697"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H1697"\+w* plata, \+w y|strong="H3541"\+w* dos \+w medidas|strong="H5429"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* \+w por|strong="H1697"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H1697"\+w* plata en la \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*!
1 Então Eliseu disse: — Ouçam a palavra do
2 Entonces, el|strong="H5921" oficial sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual se|strong="H1961" apoyaba el|strong="H5921" rey|strong="H4428", respondió|strong="H6030" al|strong="H5921" varón de|strong="H5921" ʼElohim: Aun|strong="H3808" si|strong="H2005" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abre ventanas en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", ¿podría suceder esto|strong="H2088"?
2 Porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: — Mesmo que o O profeta respondeu: — Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.
3 Había|strong="H1961" cuatro leprosos|strong="H6879" en|strong="H5704" la entrada de|strong="H5704" la puerta|strong="H6607". Se|strong="H1961" dijeron: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" quedamos aquí|strong="H6311" hasta|strong="H5704" morir|strong="H4191"?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada do portão da cidade. Eles disseram uns aos outros: — Para que vamos ficar aqui sentados até morrer?
4 Si decidimos entrar en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", la hambruna está|strong="H3427" en|strong="H3212" ella|strong="H8033" y moriremos|strong="H4191" allí|strong="H8033". Si nos quedamos aquí|strong="H6311", también moriremos|strong="H4191". Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", vayamos|strong="H3212" y pasemos al ejército|strong="H4264" de los|strong="H3427" sirios. Si nos dejan vivir|strong="H2421", viviremos|strong="H2421". Si nos matan, no haremos más|strong="H4191" que|strong="H6258" morir|strong="H4191".
4 Se decidirmos entrar na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos então para o arraial do sírios e nos entreguemos a eles. Se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, apenas morreremos.
5 Se levantaron|strong="H6965" al|strong="H5704" alba para|strong="H5704" ir al|strong="H5704" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios. Cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la parte exterior del campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios, nadie estaba|strong="H2009" allí|strong="H8033".
5 Ao anoitecer, eles se levantaram para ir até o arraial dos sírios. Quando chegaram às imediações do arraial, eis que lá não havia ninguém.
6 Porque|strong="H5921" ʼAdonay produjo en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sirios estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carruajes, ruido|strong="H6963" de|strong="H5921" caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" estrépito de|strong="H5921" un gran|strong="H1419" ejército|strong="H2428". Cada uno dijo a|strong="H3068" su compañero: ¡Ciertamente|strong="H2009" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" tomó a|strong="H3068" sueldo a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hititas y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!
6 Porque o Senhor tinha feito com que no arraial dos sírios se ouvisse um ruído de carros de guerra e de cavalos e o ruído de um grande exército, de maneira que disseram uns aos outros: — Eis que o rei de Israel contratou os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Por|strong="H5127" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1931" levantaron|strong="H6965", huyeron|strong="H5127" al llegar la|strong="H1931" noche y abandonaron sus|strong="H1931" tiendas, caballos|strong="H5483" y asnos|strong="H2543". Dejaron|strong="H5800" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" tal como|strong="H1931" estaba y huyeron|strong="H5127" para salvar sus|strong="H1931" vidas|strong="H5315".
7 Por isso, ao anoitecer, eles se levantaram e fugiram, abandonando as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, e deixando o arraial como estava. Fugiram para salvar a sua vida.
8 Cuando|strong="H5704" estos leprosos|strong="H6879" llegaron a|strong="H3068" la parte exterior del|strong="H8354" campamento|strong="H4264", entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" una tienda, comieron y|strong="H5704" bebieron|strong="H8354". Sacaron de|strong="H5704" allí|strong="H8033" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H5704" ropas, y|strong="H5704" fueron|strong="H3212" y|strong="H5704" los escondieron|strong="H2934". Luego|strong="H7725" regresaron y|strong="H5704" entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" otra tienda. También llevaron|strong="H5375" cosas de|strong="H5704" allí|strong="H8033", fueron|strong="H3212" y|strong="H5704" las escondieron|strong="H2934".
8 Assim, quando aqueles leprosos chegaram às imediações do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; depois levaram dali prata, ouro e roupas; então se foram e esconderam tudo. Voltaram, entraram em outra tenda, e dali também levaram o que havia e esconderam.
9 Después|strong="H5704" se|strong="H1931" dijeron el|strong="H1931" uno al|strong="H5704" otro|strong="H2088": No|strong="H3808" es|strong="H1931" bueno lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacemos|strong="H6213". Este|strong="H2088" es|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" buenas noticias, pero nosotros|strong="H1931" callamos|strong="H2814". Si|strong="H3808" nos quedamos hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", nuestra iniquidad|strong="H5771" nos alcanzará|strong="H4672". Vayamos|strong="H3212", entremos e|strong="H3068" informemos en|strong="H5704" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428".
9 Então disseram uns aos outros: — Não é certo o que estamos fazendo. Este dia é um dia de boas-novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, seremos tidos por culpados. Vamos agora mesmo anunciar isto no palácio real.
10 Fueron y|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" al centinela de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892". Le informaron: Fuimos al campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios. Ciertamente|strong="H3588" allí|strong="H8033" no|strong="H3588" hay hombre, ni alguna voz|strong="H6963" de|strong="H3588" hombre, sino|strong="H3588" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" asnos|strong="H2543" atados, y|strong="H3588" las|strong="H1992" tiendas intactas.
10 Assim, eles foram e gritaram para os porteiros da cidade, anunciando o seguinte: — Fomos ao arraial dos sírios, e lá não vimos nem ouvimos ninguém. Encontramos apenas os cavalos e os jumentos amarrados, e as tendas como estavam.
11 Entonces los centinelas gritaron|strong="H7121" y lo anunciaron en la casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
11 Então os porteiros gritaram e fizeram anunciar a notícia no interior do palácio real.
12 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" de|strong="H4480" noche|strong="H3915" y|strong="H3588" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus esclavos: Ahora|strong="H4994" les diré lo|strong="H6213" que|strong="H3588" planearon los|strong="H3588" sirios: Saben|strong="H3045" que|strong="H3588" estamos hambrientos|strong="H7457". Salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" para|strong="H3588" esconderse|strong="H2247" en|strong="H4480" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" y|strong="H3588" dijeron: Cuando|strong="H3588" salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", los|strong="H3588" agarraremos vivos|strong="H2416" y|strong="H3588" entraremos en|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
12 O rei se levantou de noite e disse a seus servos: — Deixem que eu explique a vocês o que os sírios nos fizeram. Eles sabem que nós estamos famintos. Por isso, saíram do arraial e se esconderam no campo, pensando assim: “Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade.”
13 Uno de|strong="H4480" sus esclavos dijo: Deja que algunos hombres tomen|strong="H3947" cinco|strong="H2568" de|strong="H4480" los|strong="H3605" caballos|strong="H5483" que|strong="H4480" quedan y enviémoslos. Veamos|strong="H7200", los|strong="H3605" caballos que|strong="H4480" quedan en|strong="H4480" ella|strong="H4480" van a|strong="H3068" correr la|strong="H3605" misma suerte que|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H4480" israelitas que|strong="H4480" ya|strong="H4994" pereció.
13 Então um dos servos do rei tomou a palavra e disse: — Vamos enviar alguns homens com cinco dos cavalos que ainda restam na cidade e ver o que acontece. Se morrerem, apenas terão a mesma sorte da multidão dos israelitas que já morreram.
14 Entonces tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" carruajes con caballos|strong="H5483". El|strong="H4264" rey|strong="H4428" los envió|strong="H7971" tras el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" de los sirios y dijo: Vayan|strong="H3212" y vean|strong="H7200".
14 Assim, pegaram dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou os homens atrás do exército dos sírios, dizendo: — Vão ver o que está acontecendo.
15 Fueron|strong="H3212" tras ellos|strong="H3605" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383". Ciertamente|strong="H2009", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" estaba|strong="H2009" lleno|strong="H4392" de|strong="H5704" ropas y|strong="H5704" utensilios que|strong="H5704" los|strong="H3605" sirios dejaron en|strong="H5704" su apuro. Volvieron|strong="H7725" los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" e|strong="H3068" informaron al|strong="H5704" rey|strong="H4428".
15 Eles foram atrás dos sírios até o Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de armas que os sírios, na sua pressa, tinham jogado fora. Os mensageiros voltaram e anunciaram isto ao rei.
16 Entonces el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3318" y tomó el|strong="H4264" despojo del campamento|strong="H4264" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sirios. Así, una medida de|strong="H5971" flor de|strong="H5971" harina o|strong="H3068" dos medidas|strong="H5429" de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" fueron|strong="H1961" vendidas por|strong="H1697" 11 gramos de|strong="H5971" plata, según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Então o povo saiu e saqueou o arraial dos sírios. E assim uma medida da melhor farinha era vendida por uma moeda de prata, e duas medidas de cevada, por uma moeda de prata, segundo a palavra do Senhor .
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" había colocado junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" al|strong="H5921" oficial en|strong="H5921" cuya mano|strong="H3027" se|strong="H5921" apoyaba. El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" lo|strong="H5921" pisoteó en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179", y|strong="H5921" murió|strong="H4191", tal como|strong="H5921" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" ʼElohim quien habló|strong="H1696" cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" bajaba hacia|strong="H5921" él|strong="H5921".
17 O capitão em cujo braço o rei tinha se apoiado foi encarregado pelo rei de guardar o portão da cidade, mas o povo o atropelou junto ao portão e ele morreu, como o homem de Deus tinha dito quando o rei foi falar com ele.
18 Sucedió|strong="H1961" como|strong="H1961" el varón de|strong="H6256" ʼElohim habló|strong="H1696" al|strong="H6256" rey|strong="H4428": ¡\+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H1961"\+w* \+w hora|strong="H6256"\+w*, una medida \+w de|strong="H6256"\+w* flor \+w de|strong="H6256"\+w* harina \+add se venderá\+add* \+w por|strong="H4428"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H6256"\+w* plata, y dos \+w medidas|strong="H5429"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* \+w por|strong="H4428"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H6256"\+w* plata en la \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*!
18 Assim se cumpriu o que o homem de Deus tinha falado ao rei: “Amanhã, a estas horas mais ou menos, junto ao portão de Samaria, duas medidas de cevada serão vendidas por uma moeda de prata, e uma medida da melhor farinha será vendida por uma moeda de prata.”
19 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" oficial que|strong="H3808" respondió|strong="H6030" al varón de|strong="H1697" ʼElohim: Aun|strong="H3808" si|strong="H2005" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abra ventanas en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", ¿podría suceder esto|strong="H2088"? Y|strong="H3068" Eliseo respondió|strong="H6030": Mira|strong="H7200", tú|strong="H6213" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con tus propios ojos|strong="H5869", pero no|strong="H3808" comerás de|strong="H1697" ello,
19 Aquele capitão havia respondido ao homem de Deus: “Mesmo que o Senhor Deus fizesse janelas no céu, será que isso poderia acontecer, segundo essa palavra?” Ao que o profeta havia respondido: “Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.”
20 le sucedió|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" el pueblo|strong="H5971" lo atropelló en la puerta|strong="H8179", y murió|strong="H4191".
20 E assim aconteceu com ele, porque o povo o atropelou junto ao portão, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.