2 Reis 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eliseo dijo: Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡\+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esta \+w hora|strong="H6256"\+w*, una medida \+w de|strong="H1697"\+w* flor \+w de|strong="H1697"\+w* harina \+add se venderá\+add* \+w por|strong="H1697"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H1697"\+w* plata, \+w y|strong="H3541"\+w* dos \+w medidas|strong="H5429"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* \+w por|strong="H1697"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H1697"\+w* plata en la \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*!
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 Entonces, el|strong="H5921" oficial sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual se|strong="H1961" apoyaba el|strong="H5921" rey|strong="H4428", respondió|strong="H6030" al|strong="H5921" varón de|strong="H5921" ʼElohim: Aun|strong="H3808" si|strong="H2005" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abre ventanas en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", ¿podría suceder esto|strong="H2088"?
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 Había|strong="H1961" cuatro leprosos|strong="H6879" en|strong="H5704" la entrada de|strong="H5704" la puerta|strong="H6607". Se|strong="H1961" dijeron: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" quedamos aquí|strong="H6311" hasta|strong="H5704" morir|strong="H4191"?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 Si decidimos entrar en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", la hambruna está|strong="H3427" en|strong="H3212" ella|strong="H8033" y moriremos|strong="H4191" allí|strong="H8033". Si nos quedamos aquí|strong="H6311", también moriremos|strong="H4191". Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", vayamos|strong="H3212" y pasemos al ejército|strong="H4264" de los|strong="H3427" sirios. Si nos dejan vivir|strong="H2421", viviremos|strong="H2421". Si nos matan, no haremos más|strong="H4191" que|strong="H6258" morir|strong="H4191".
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 Se levantaron|strong="H6965" al|strong="H5704" alba para|strong="H5704" ir al|strong="H5704" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios. Cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la parte exterior del campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios, nadie estaba|strong="H2009" allí|strong="H8033".
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 Porque|strong="H5921" ʼAdonay produjo en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sirios estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carruajes, ruido|strong="H6963" de|strong="H5921" caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" estrépito de|strong="H5921" un gran|strong="H1419" ejército|strong="H2428". Cada uno dijo a|strong="H3068" su compañero: ¡Ciertamente|strong="H2009" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" tomó a|strong="H3068" sueldo a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hititas y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vengan contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Por|strong="H5127" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1931" levantaron|strong="H6965", huyeron|strong="H5127" al llegar la|strong="H1931" noche y abandonaron sus|strong="H1931" tiendas, caballos|strong="H5483" y asnos|strong="H2543". Dejaron|strong="H5800" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" tal como|strong="H1931" estaba y huyeron|strong="H5127" para salvar sus|strong="H1931" vidas|strong="H5315".
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 Cuando|strong="H5704" estos leprosos|strong="H6879" llegaron a|strong="H3068" la parte exterior del|strong="H8354" campamento|strong="H4264", entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" una tienda, comieron y|strong="H5704" bebieron|strong="H8354". Sacaron de|strong="H5704" allí|strong="H8033" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H5704" ropas, y|strong="H5704" fueron|strong="H3212" y|strong="H5704" los escondieron|strong="H2934". Luego|strong="H7725" regresaron y|strong="H5704" entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" otra tienda. También llevaron|strong="H5375" cosas de|strong="H5704" allí|strong="H8033", fueron|strong="H3212" y|strong="H5704" las escondieron|strong="H2934".
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Después|strong="H5704" se|strong="H1931" dijeron el|strong="H1931" uno al|strong="H5704" otro|strong="H2088": No|strong="H3808" es|strong="H1931" bueno lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacemos|strong="H6213". Este|strong="H2088" es|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" buenas noticias, pero nosotros|strong="H1931" callamos|strong="H2814". Si|strong="H3808" nos quedamos hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", nuestra iniquidad|strong="H5771" nos alcanzará|strong="H4672". Vayamos|strong="H3212", entremos e|strong="H3068" informemos en|strong="H5704" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428".
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 Fueron y|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" al centinela de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892". Le informaron: Fuimos al campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios. Ciertamente|strong="H3588" allí|strong="H8033" no|strong="H3588" hay hombre, ni alguna voz|strong="H6963" de|strong="H3588" hombre, sino|strong="H3588" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" asnos|strong="H2543" atados, y|strong="H3588" las|strong="H1992" tiendas intactas.
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 Entonces los centinelas gritaron|strong="H7121" y lo anunciaron en la casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" de|strong="H4480" noche|strong="H3915" y|strong="H3588" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus esclavos: Ahora|strong="H4994" les diré lo|strong="H6213" que|strong="H3588" planearon los|strong="H3588" sirios: Saben|strong="H3045" que|strong="H3588" estamos hambrientos|strong="H7457". Salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" para|strong="H3588" esconderse|strong="H2247" en|strong="H4480" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" y|strong="H3588" dijeron: Cuando|strong="H3588" salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", los|strong="H3588" agarraremos vivos|strong="H2416" y|strong="H3588" entraremos en|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 Uno de|strong="H4480" sus esclavos dijo: Deja que algunos hombres tomen|strong="H3947" cinco|strong="H2568" de|strong="H4480" los|strong="H3605" caballos|strong="H5483" que|strong="H4480" quedan y enviémoslos. Veamos|strong="H7200", los|strong="H3605" caballos que|strong="H4480" quedan en|strong="H4480" ella|strong="H4480" van a|strong="H3068" correr la|strong="H3605" misma suerte que|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H4480" israelitas que|strong="H4480" ya|strong="H4994" pereció.
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 Entonces tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" carruajes con caballos|strong="H5483". El|strong="H4264" rey|strong="H4428" los envió|strong="H7971" tras el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" de los sirios y dijo: Vayan|strong="H3212" y vean|strong="H7200".
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 Fueron|strong="H3212" tras ellos|strong="H3605" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383". Ciertamente|strong="H2009", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" estaba|strong="H2009" lleno|strong="H4392" de|strong="H5704" ropas y|strong="H5704" utensilios que|strong="H5704" los|strong="H3605" sirios dejaron en|strong="H5704" su apuro. Volvieron|strong="H7725" los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" e|strong="H3068" informaron al|strong="H5704" rey|strong="H4428".
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 Entonces el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3318" y tomó el|strong="H4264" despojo del campamento|strong="H4264" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sirios. Así, una medida de|strong="H5971" flor de|strong="H5971" harina o|strong="H3068" dos medidas|strong="H5429" de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" fueron|strong="H1961" vendidas por|strong="H1697" 11 gramos de|strong="H5971" plata, según la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" había colocado junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" al|strong="H5921" oficial en|strong="H5921" cuya mano|strong="H3027" se|strong="H5921" apoyaba. El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" lo|strong="H5921" pisoteó en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179", y|strong="H5921" murió|strong="H4191", tal como|strong="H5921" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" varón de|strong="H5921" ʼElohim quien habló|strong="H1696" cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" bajaba hacia|strong="H5921" él|strong="H5921".
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Sucedió|strong="H1961" como|strong="H1961" el varón de|strong="H6256" ʼElohim habló|strong="H1696" al|strong="H6256" rey|strong="H4428": ¡\+w Mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H1961"\+w* \+w hora|strong="H6256"\+w*, una medida \+w de|strong="H6256"\+w* flor \+w de|strong="H6256"\+w* harina \+add se venderá\+add* \+w por|strong="H4428"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H6256"\+w* plata, y dos \+w medidas|strong="H5429"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* \+w por|strong="H4428"\+w* 11 gramos \+w de|strong="H6256"\+w* plata en la \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w*!
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" oficial que|strong="H3808" respondió|strong="H6030" al varón de|strong="H1697" ʼElohim: Aun|strong="H3808" si|strong="H2005" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abra ventanas en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", ¿podría suceder esto|strong="H2088"? Y|strong="H3068" Eliseo respondió|strong="H6030": Mira|strong="H7200", tú|strong="H6213" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con tus propios ojos|strong="H5869", pero no|strong="H3808" comerás de|strong="H1697" ello,
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 le sucedió|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" el pueblo|strong="H5971" lo atropelló en la puerta|strong="H8179", y murió|strong="H4191".
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.