2 Reis 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* iba|strong="H3212" a|strong="H3068" alzar|strong="H5927" a|strong="H3068" Elías en|strong="H4480" un remolino de|strong="H4480" viento al|strong="H4480" cielo|strong="H8064", Elías iba|strong="H3212" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" con|strong="H4480" Eliseo.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Elías dijo a|strong="H3068" Eliseo: Quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Bet-ʼEl salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: ¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* arrebata hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu ʼadón de|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"? Y|strong="H3068" él|strong="H5921" respondió: Sí|strong="H3588", lo|strong="H5921" sé|strong="H3045", callen.
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Elías le dijo: Eliseo, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: ¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu ʼadón de|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"?
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Elías le dijo: Quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383".
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 50 hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" fueron|strong="H1980" y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvieron a|strong="H3068" lo|strong="H5921" lejos|strong="H7350" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921". También ellos|strong="H5921" dos|strong="H8147" se|strong="H5921" detuvieron junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Entonces Elías tomó|strong="H3947" su manto y lo dobló. Golpeó las aguas|strong="H4325", y se separaron a|strong="H3068" uno y otro lado. Ambos|strong="H8147" cruzaron por tierra seca.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" cruzaban, Elías dijo a|strong="H3068" Eliseo: Pide|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieras que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por|strong="H4100" ti|strong="H5973" antes|strong="H2962" que|strong="H4100" sea|strong="H1961" arrebatado de|strong="H5973" tu|strong="H6213" lado|strong="H7307".
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Y|strong="H3068" él le dijo: Cosa difícil pediste|strong="H7592". Si|strong="H3808" me ves|strong="H7200" cuando|strong="H1961" sea|strong="H1961" arrebatado de tu lado, te será|strong="H1961" concedida. Si|strong="H3808" no|strong="H3808" me ves|strong="H7200", no|strong="H3808".
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Mientras ellos|strong="H1992" caminaban y hablaban|strong="H1696", ciertamente|strong="H2009" una carroza de fuego con caballos|strong="H5483" de fuego apartó|strong="H6504" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dos|strong="H8147". Elías subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064" por medio de un remolino de viento.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Al verlo Eliseo clamaba|strong="H6817": ¡Padre mío, padre mío! ¡Carroza y jinete de|strong="H5750" Israel|strong="H3478"! Y|strong="H3068" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" vio|strong="H7200" más|strong="H5750". Entonces tomó sus|strong="H1931" ropas y las rasgó|strong="H7167" en|strong="H5750" dos|strong="H8147" pedazos|strong="H7167".
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 Recogió el|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" cayó|strong="H5307". Regresó y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvo a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Al|strong="H5921" tomar|strong="H3947" el|strong="H1931" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" cayó|strong="H5307", golpeó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" y|strong="H5921" dijo: ¿Dónde|strong="H2008" está|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1931" ʼElohim de|strong="H5921" Elías? Cuando Eliseo golpeó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", también se|strong="H1931" dividieron a|strong="H3068" uno y|strong="H5921" otro lado, y|strong="H5921" Eliseo cruzó.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" otro lado|strong="H7307" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" lo|strong="H5921" vieron|strong="H7200", dijeron: El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Elías reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" Eliseo.
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 y le dijeron: Mira|strong="H2009", ahora|strong="H4994" hay|strong="H3426" 50 hombres|strong="H1121" fuertes|strong="H2428" con tus esclavos. Que|strong="H3808" ellos vayan|strong="H3212" y busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" tu|strong="H3426" ʼadón, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" haya|strong="H3426" levantado y lo|strong="H3808" haya|strong="H3426" colocado en|strong="H3212" alguna montaña o|strong="H3068" valle|strong="H1516". Pero él|strong="H1121" respondió: No|strong="H3808" los|strong="H1121" envíen.
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Pero ellos le insistieron tanto que|strong="H3808" él se|strong="H3808" avergonzó y|strong="H5704" dijo: ¡Envíen! Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" 50 hombres que|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H5704" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Volvieron|strong="H7725" cuando él|strong="H1931" estaba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jericó|strong="H3405". Entonces|strong="H7725" les preguntó: ¿No|strong="H3808" les dije: No|strong="H3808" vayan|strong="H3212"?
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Luego|strong="H4994" los hombres de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892" dijeron a|strong="H3068" Eliseo: Ciertamente|strong="H2009" el sitio de|strong="H4325" esta ciudad|strong="H5892" es bueno|strong="H2896", como ve|strong="H7200" mi|strong="H2009" ʼadón, pero las aguas|strong="H4325" son malas|strong="H7451" y la tierra es estéril.
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Entonces él dijo: Tráiganme una vasija nueva|strong="H2319" y pongan|strong="H7760" allí|strong="H8033" sal|strong="H4417". Y|strong="H3068" se la llevaron|strong="H3947".
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 Salió|strong="H3318" al manantial, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" la sal|strong="H3318" y|strong="H3541" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Yo sané estas \+w aguas|strong="H4325"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* esterilidad \+w por|strong="H5750"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* ellas.
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 Y|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" fueron sanadas hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", según la Palabra|strong="H1697" que|strong="H5704" Eliseo habló|strong="H1696".
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Él|strong="H1992" se|strong="H4480" volvió|strong="H6437" para|strong="H4480" verlos. Los|strong="H1992" miró|strong="H7200" y los|strong="H1992" maldijo|strong="H7043" en|strong="H4480" el|strong="H1992" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" bosque|strong="H3293" dos|strong="H8147" osas que|strong="H4480" destrozaron a|strong="H3068" 42 de|strong="H4480" aquellos|strong="H1992" muchachos|strong="H3206".
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 De allí|strong="H8033" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la montaña Carmelo, y desde allí|strong="H8033" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.