2 Reis 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* iba|strong="H3212" a|strong="H3068" alzar|strong="H5927" a|strong="H3068" Elías en|strong="H4480" un remolino de|strong="H4480" viento al|strong="H4480" cielo|strong="H8064", Elías iba|strong="H3212" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" con|strong="H4480" Eliseo.
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Elías dijo a|strong="H3068" Eliseo: Quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Bet-ʼEl salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: ¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* arrebata hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu ʼadón de|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"? Y|strong="H3068" él|strong="H5921" respondió: Sí|strong="H3588", lo|strong="H5921" sé|strong="H3045", callen.
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Elías le dijo: Eliseo, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: ¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitará|strong="H3947" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu ʼadón de|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218"?
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Elías le dijo: Quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383".
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 50 hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" fueron|strong="H1980" y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvieron a|strong="H3068" lo|strong="H5921" lejos|strong="H7350" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921". También ellos|strong="H5921" dos|strong="H8147" se|strong="H5921" detuvieron junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Entonces Elías tomó|strong="H3947" su manto y lo dobló. Golpeó las aguas|strong="H4325", y se separaron a|strong="H3068" uno y otro lado. Ambos|strong="H8147" cruzaron por tierra seca.
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" cruzaban, Elías dijo a|strong="H3068" Eliseo: Pide|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieras que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por|strong="H4100" ti|strong="H5973" antes|strong="H2962" que|strong="H4100" sea|strong="H1961" arrebatado de|strong="H5973" tu|strong="H6213" lado|strong="H7307".
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Y|strong="H3068" él le dijo: Cosa difícil pediste|strong="H7592". Si|strong="H3808" me ves|strong="H7200" cuando|strong="H1961" sea|strong="H1961" arrebatado de tu lado, te será|strong="H1961" concedida. Si|strong="H3808" no|strong="H3808" me ves|strong="H7200", no|strong="H3808".
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Mientras ellos|strong="H1992" caminaban y hablaban|strong="H1696", ciertamente|strong="H2009" una carroza de fuego con caballos|strong="H5483" de fuego apartó|strong="H6504" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dos|strong="H8147". Elías subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064" por medio de un remolino de viento.
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Al verlo Eliseo clamaba|strong="H6817": ¡Padre mío, padre mío! ¡Carroza y jinete de|strong="H5750" Israel|strong="H3478"! Y|strong="H3068" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" vio|strong="H7200" más|strong="H5750". Entonces tomó sus|strong="H1931" ropas y las rasgó|strong="H7167" en|strong="H5750" dos|strong="H8147" pedazos|strong="H7167".
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 Recogió el|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" cayó|strong="H5307". Regresó y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvo a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 Al|strong="H5921" tomar|strong="H3947" el|strong="H1931" manto de|strong="H5921" Elías que|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" cayó|strong="H5307", golpeó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" y|strong="H5921" dijo: ¿Dónde|strong="H2008" está|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1931" ʼElohim de|strong="H5921" Elías? Cuando Eliseo golpeó las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", también se|strong="H1931" dividieron a|strong="H3068" uno y|strong="H5921" otro lado, y|strong="H5921" Eliseo cruzó.
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" otro lado|strong="H7307" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" lo|strong="H5921" vieron|strong="H7200", dijeron: El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Elías reposó|strong="H5117" sobre|strong="H5921" Eliseo.
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 y le dijeron: Mira|strong="H2009", ahora|strong="H4994" hay|strong="H3426" 50 hombres|strong="H1121" fuertes|strong="H2428" con tus esclavos. Que|strong="H3808" ellos vayan|strong="H3212" y busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" tu|strong="H3426" ʼadón, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" haya|strong="H3426" levantado y lo|strong="H3808" haya|strong="H3426" colocado en|strong="H3212" alguna montaña o|strong="H3068" valle|strong="H1516". Pero él|strong="H1121" respondió: No|strong="H3808" los|strong="H1121" envíen.
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 Pero ellos le insistieron tanto que|strong="H3808" él se|strong="H3808" avergonzó y|strong="H5704" dijo: ¡Envíen! Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" 50 hombres que|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H5704" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 Volvieron|strong="H7725" cuando él|strong="H1931" estaba|strong="H3427" en|strong="H3212" Jericó|strong="H3405". Entonces|strong="H7725" les preguntó: ¿No|strong="H3808" les dije: No|strong="H3808" vayan|strong="H3212"?
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 Luego|strong="H4994" los hombres de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892" dijeron a|strong="H3068" Eliseo: Ciertamente|strong="H2009" el sitio de|strong="H4325" esta ciudad|strong="H5892" es bueno|strong="H2896", como ve|strong="H7200" mi|strong="H2009" ʼadón, pero las aguas|strong="H4325" son malas|strong="H7451" y la tierra es estéril.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Entonces él dijo: Tráiganme una vasija nueva|strong="H2319" y pongan|strong="H7760" allí|strong="H8033" sal|strong="H4417". Y|strong="H3068" se la llevaron|strong="H3947".
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Salió|strong="H3318" al manantial, echó|strong="H7993" allí|strong="H8033" la sal|strong="H3318" y|strong="H3541" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Yo sané estas \+w aguas|strong="H4325"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* esterilidad \+w por|strong="H5750"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* ellas.
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 Y|strong="H3068" las aguas|strong="H4325" fueron sanadas hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", según la Palabra|strong="H1697" que|strong="H5704" Eliseo habló|strong="H1696".
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 Él|strong="H1992" se|strong="H4480" volvió|strong="H6437" para|strong="H4480" verlos. Los|strong="H1992" miró|strong="H7200" y los|strong="H1992" maldijo|strong="H7043" en|strong="H4480" el|strong="H1992" Nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" bosque|strong="H3293" dos|strong="H8147" osas que|strong="H4480" destrozaron a|strong="H3068" 42 de|strong="H4480" aquellos|strong="H1992" muchachos|strong="H3206".
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 De allí|strong="H8033" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la montaña Carmelo, y desde allí|strong="H8033" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.