2 Reis 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" convocó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" hombre de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén iban con|strong="H5704" él|strong="H3605", así como|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419". Entonces él|strong="H3605" leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" del rollo del Pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" fue|strong="H3063" hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982". Hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" seguirlo, guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Testimonios y|strong="H5921" Preceptos con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" el|strong="H5921" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" cumplir las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" ese|strong="H2088" rollo. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285".
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 El|strong="H1008" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden|strong="H6680" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" entrada, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del Santuario de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios hechos|strong="H6213" para baal|strong="H1168", Asera y todo|strong="H3605" el|strong="H1008" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064". Los|strong="H3605" quemó|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y llevó|strong="H5375" sus cenizas a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes idólatras que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" designaron para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116", las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén. También destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" Mazzalot y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 Sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" Asera de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" hasta|strong="H5921" reducirla a|strong="H3068" cenizas y|strong="H5921" echó|strong="H7993" sus cenizas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" común.
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 Derribó|strong="H5422" además las viviendas de los sodomitas|strong="H6945" dedicados a|strong="H3068" la prostitución las cuales estaban en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, donde|strong="H8033" las mujeres tejían tiendas para la Asera.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 Llamó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", declaró impuros los|strong="H5921" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Beerseba, y|strong="H5921" destruyó|strong="H5422" los|strong="H5921" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" que|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" portón de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Pero|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3588" los|strong="H3588" lugares altos|strong="H1116" no|strong="H3808" se|strong="H3808" les permitió subir|strong="H5927" al altar|strong="H4196" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían panes sin|strong="H3808" levadura entre|strong="H8432" sus hermanos.
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 También declaró impuro a|strong="H3068" Tofet, que|strong="H1115" está en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom, para que|strong="H1115" nadie hiciera pasar|strong="H5674" por fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor a|strong="H3068" Moloc.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" dedicaron al|strong="H4428" sol|strong="H8121" en la entrada a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, junto a|strong="H3068" la cámara|strong="H3957" de|strong="H5414" Natán-melec, el funcionario que tenía a|strong="H3068" su cargo las dependencias, y quemó|strong="H8313" los carruajes del sol|strong="H8121" en el fuego.
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 Asimismo, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" demolió los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea del|strong="H5921" aposento|strong="H1004" superior de|strong="H5921" Acaz, y|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" erigió en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" patios|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Los|strong="H5921" destrozó allí|strong="H8033" y|strong="H5921" echó|strong="H7993" sus cenizas en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 Del|strong="H5921" mismo modo el|strong="H5921" rey|strong="H4428" declaró impuros los|strong="H1121" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" este de|strong="H5921" Jerusalén, a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dedicó a|strong="H3068" Astarot, repugnancia de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", a|strong="H3068" Quemos, repugnancia de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Milcom, repugnancia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 También destrozó las estatuas|strong="H4676", taló las Aseras y llenó|strong="H4390" aquellos sitios con huesos|strong="H6106" de hombres.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 Además|strong="H1571" destrozó el|strong="H1931" altar|strong="H4196" que|strong="H1931" estaba en Bet-ʼEl y|strong="H1571" el|strong="H1931" lugar alto que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", por medio del|strong="H4196" cual|strong="H1931" indujo a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Destrozó tanto ese|strong="H1931" altar|strong="H4196" como|strong="H1571" el|strong="H1931" lugar alto. Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" lugar alto, lo|strong="H1931" redujo a|strong="H3068" cenizas y|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" Asera.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 Al|strong="H5921" regresar, Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña y|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recoger los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913". Los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" los|strong="H5921" declaró impuros, según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4480" habló|strong="H1697" el|strong="H5921" varón de|strong="H4480" ʼElohim que|strong="H4480" anunció estas cosas|strong="H1697".
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 Y|strong="H3068" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" éste que|strong="H4100" veo|strong="H7200"?
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 Y|strong="H3068" él|strong="H5030" dijo: Déjenlo, que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106".
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de los|strong="H1992" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" que|strong="H1571" había|strong="H6213" en|strong="H5493" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" para|strong="H5493" provocar a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" como|strong="H1571" hizo|strong="H6213" en|strong="H5493" Bet-ʼEl.
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 Además|strong="H5921" mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban allí|strong="H8033", quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huesos|strong="H6106" humanos y|strong="H5921" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 Luego|strong="H2088" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, según|strong="H5921" lo|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" rollo del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285".
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 En|strong="H3588" verdad no|strong="H3808" fue|strong="H3063" celebrada una Pascua|strong="H6453" como|strong="H3588" ésta|strong="H2088" desde los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" que|strong="H3588" juzgaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 El|strong="H3588" año|strong="H8141" 18 del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fue celebrada esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médium y|strong="H1571" los|strong="H5921" espiritistas, los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" domésticos y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" repugnantes, y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" detestables que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén, para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 Ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" hubo|strong="H1961" como|strong="H3644" él|strong="H3605" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", que|strong="H3808" se|strong="H1961" convirtiera a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y toda|strong="H3605" su fuerza, según toda|strong="H3605" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 Sin|strong="H3808" embargo, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" desistió del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740", pues su ira|strong="H2740" se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provocaciones con|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales lo|strong="H3808" provocó Manasés|strong="H4519".
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Como|strong="H1571"\+w* \+w aparté|strong="H5493"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, \+w también|strong="H1571"\+w* apartaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w desecharé|strong="H3988"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* escogí, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual dije: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" Josías|strong="H2977", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 En|strong="H5921" aquellos días|strong="H3117", Faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", subió|strong="H5927" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" a|strong="H3068" enfrentarse al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921". Pero cuando|strong="H3117" Faraón Necao lo|strong="H5921" vio|strong="H7200", lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 Sus esclavos lo colocaron en|strong="H6912" un carruaje, lo llevaron|strong="H3947" muerto|strong="H4191" desde Meguido a|strong="H3068" Jerusalén y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su sepulcro|strong="H6912".
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Cuando Joacaz comenzó a|strong="H3068" reinar tenía 23 años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Hamutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" sus antepasados.
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 Faraón Necao lo|strong="H5921" encarceló en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, e|strong="H3068" impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra un tributo de|strong="H5921" 3,3 toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" 33 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 Entonces Faraón Necao proclamó rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977" su padre, y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz y lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", pero tuvo que|strong="H5921" establecer un impuesto a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" entregar el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" según|strong="H5921" la|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547". Exigió a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" cada uno pagara|strong="H5414", según|strong="H5921" su evaluación, la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" para|strong="H5921" entregarlo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" Necao.
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Cuando Joacim|strong="H3079" comenzó a|strong="H3068" reinar tenía 25 años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en|strong="H4480" Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue Zebuda, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" sus antepasados.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.