2 Reis 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" convocó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y Jerusalén para que|strong="H3605" se reunieran con él|strong="H3605".
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" hombre de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén iban con|strong="H5704" él|strong="H3605", así como|strong="H5704" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419". Entonces él|strong="H3605" leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos de|strong="H5704" ellos|strong="H3605" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" del rollo del Pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" fue|strong="H3063" hallado|strong="H4672" en|strong="H5704" el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Subiu o rei à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982". Hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" seguirlo, guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Testimonios y|strong="H5921" Preceptos con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" el|strong="H5921" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" cumplir las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" ese|strong="H2088" rollo. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285".
3 Então o rei, pondo-se em pé junto à coluna, fez um pacto perante o Senhor, de andar com o Senhor, e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, confirmando as palavras deste pacto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este pacto.
4 El|strong="H1008" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4428" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden|strong="H6680" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" guardianes de la|strong="H8104" entrada, que|strong="H3605" sacaran|strong="H3318" del Santuario de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios hechos|strong="H6213" para baal|strong="H1168", Asera y todo|strong="H3605" el|strong="H1008" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064". Los|strong="H3605" quemó|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalén, en|strong="H3318" los|strong="H3605" campos del Cedrón, y llevó|strong="H5375" sus cenizas a|strong="H3068" Bet-ʼEl.
4 Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes idólatras que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" designaron para|strong="H5414" quemar incienso en los|strong="H3605" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116", las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" y los|strong="H3605" alrededores de|strong="H5414" Jerusalén. También destituyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" quemaban incienso a|strong="H3068" baal|strong="H1168", al|strong="H4428" sol|strong="H8121" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", a|strong="H3068" Mazzalot y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam constituído para queimarem incenso sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Sacó|strong="H3318" la|strong="H5921" Asera de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" la|strong="H5921" llevó fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalén, al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón. Allí la|strong="H5921" quemó|strong="H8313" hasta|strong="H5921" reducirla a|strong="H3068" cenizas y|strong="H5921" echó|strong="H7993" sus cenizas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" común.
6 Tirou da casa do Senhor a Asera e, levando-a para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, ali a queimou e a reduziu a pó, e lançou o pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 Derribó|strong="H5422" además las viviendas de los sodomitas|strong="H6945" dedicados a|strong="H3068" la prostitución las cuales estaban en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, donde|strong="H8033" las mujeres tejían tiendas para la Asera.
7 Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
8 Llamó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", declaró impuros los|strong="H5921" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" quemaban incienso, desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Beerseba, y|strong="H5921" destruyó|strong="H5422" los|strong="H5921" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" de|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" que|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" portón de|strong="H5921" Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040" de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 Pero|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H3588" los|strong="H3588" lugares altos|strong="H1116" no|strong="H3808" se|strong="H3808" les permitió subir|strong="H5927" al altar|strong="H4196" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" Jerusalén, aunque|strong="H3588" sí|strong="H3588" comían panes sin|strong="H3808" levadura entre|strong="H8432" sus hermanos.
9 Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 También declaró impuro a|strong="H3068" Tofet, que|strong="H1115" está en el|strong="H1121" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom, para que|strong="H1115" nadie hiciera pasar|strong="H5674" por fuego a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" en honor a|strong="H3068" Moloc.
10 Profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fosse passar seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" dedicaron al|strong="H4428" sol|strong="H8121" en la entrada a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, junto a|strong="H3068" la cámara|strong="H3957" de|strong="H5414" Natán-melec, el funcionario que tenía a|strong="H3068" su cargo las dependencias, y quemó|strong="H8313" los carruajes del sol|strong="H8121" en el fuego.
11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 Asimismo, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" demolió los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea del|strong="H5921" aposento|strong="H1004" superior de|strong="H5921" Acaz, y|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" erigió en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" patios|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Los|strong="H5921" destrozó allí|strong="H8033" y|strong="H5921" echó|strong="H7993" sus cenizas en|strong="H5921" el|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón.
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Del|strong="H5921" mismo modo el|strong="H5921" rey|strong="H4428" declaró impuros los|strong="H1121" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban al|strong="H5921" este de|strong="H5921" Jerusalén, a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Montaña de|strong="H5921" la|strong="H5921" Destrucción, que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dedicó a|strong="H3068" Astarot, repugnancia de|strong="H5921" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", a|strong="H3068" Quemos, repugnancia de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Milcom, repugnancia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
13 O rei profanou também os altos que estavam ao oriente de Jerusalém, à direita do Monte de Corrupção, os quais Salomão, rei de Israel, edificara a Astarote, abominação dos sidônios, a Quemós, abominação dos moabitas, e a Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 También destrozó las estatuas|strong="H4676", taló las Aseras y llenó|strong="H4390" aquellos sitios con huesos|strong="H6106" de hombres.
14 Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
15 Además|strong="H1571" destrozó el|strong="H1931" altar|strong="H4196" que|strong="H1931" estaba en Bet-ʼEl y|strong="H1571" el|strong="H1931" lugar alto que|strong="H1931" hizo|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", por medio del|strong="H4196" cual|strong="H1931" indujo a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Destrozó tanto ese|strong="H1931" altar|strong="H4196" como|strong="H1571" el|strong="H1931" lugar alto. Quemó|strong="H8313" el|strong="H1931" lugar alto, lo|strong="H1931" redujo a|strong="H3068" cenizas y|strong="H1571" quemó|strong="H8313" la|strong="H1931" Asera.
15 Igualmente o altar que estava em Betel, e o alto feito por Jeroboão, filho de Nebate, que fizera Israel pecar, esse altar e o alto ele os derrubou; queimando o alto, reduziu-o a pó, e queimou a Asera.
16 Al|strong="H5921" regresar, Josías|strong="H2977" vio|strong="H7200" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913" que|strong="H4480" estaban|strong="H6437" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña y|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recoger los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los|strong="H5921" sepulcros|strong="H6913". Los|strong="H5921" quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" los|strong="H5921" declaró impuros, según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4480" habló|strong="H1697" el|strong="H5921" varón de|strong="H4480" ʼElohim que|strong="H4480" anunció estas cosas|strong="H1697".
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predissera estas coisas.
17 Y|strong="H3068" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" monumento es|strong="H1697" éste que|strong="H4100" veo|strong="H7200"?
17 Então perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e predisse estas coisas que acabas de fazer contra este altar de Betel.
18 Y|strong="H3068" él|strong="H5030" dijo: Déjenlo, que nadie mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106".
18 Ao que disse Josias: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Deixaram estar, pois, os seus ossos juntamente com os do profeta que viera de Samária.
19 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" santuarios de los|strong="H1992" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" que|strong="H1571" había|strong="H6213" en|strong="H5493" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", que|strong="H1571" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" para|strong="H5493" provocar a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Hizo|strong="H6213" con|strong="H1571" ellos|strong="H1992" como|strong="H1571" hizo|strong="H6213" en|strong="H5493" Bet-ʼEl.
19 Josias tirou também todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samária, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira, e lhes fez conforme tudo o que havia feito em Betel.
20 Además|strong="H5921" mató|strong="H2076" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" estaban allí|strong="H8033", quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huesos|strong="H6106" humanos y|strong="H5921" regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
20 E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
21 Luego|strong="H2088" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Celebren la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, según|strong="H5921" lo|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" rollo del|strong="H5921" Pacto|strong="H1285".
21 Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.
22 En|strong="H3588" verdad no|strong="H3808" fue|strong="H3063" celebrada una Pascua|strong="H6453" como|strong="H3588" ésta|strong="H2088" desde los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" jueces|strong="H8199" que|strong="H3588" juzgaron|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
22 Pois não se celebrara tal páscoa desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco nos dias dos reis de Judá.
23 El|strong="H3588" año|strong="H8141" 18 del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fue celebrada esta|strong="H2088" Pascua|strong="H6453" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" Jerusalén.
23 Foi no décimo oitavo ano do rei Josias que esta páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Josías|strong="H2977" también|strong="H1571" eliminó a|strong="H3068" los|strong="H5921" médium y|strong="H1571" los|strong="H5921" espiritistas, los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" domésticos y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" repugnantes, y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" detestables que|strong="H5921" se|strong="H5921" veían|strong="H7200" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" en|strong="H5921" Jerusalén, para|strong="H4616" cumplir las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" halló|strong="H4672" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
24 Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 Ningún|strong="H3605" rey|strong="H4428" hubo|strong="H1961" como|strong="H3644" él|strong="H3605" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605", que|strong="H3808" se|strong="H1961" convirtiera a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" y toda|strong="H3605" su fuerza, según toda|strong="H3605" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" otro igual después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605".
25 Ora, antes dele não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro semelhante.
26 Sin|strong="H3808" embargo, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" desistió del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su gran|strong="H1419" ira|strong="H2740", pues su ira|strong="H2740" se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provocaciones con|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales lo|strong="H3808" provocó Manasés|strong="H4519".
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
27 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Como|strong="H1571"\+w* \+w aparté|strong="H5493"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, \+w también|strong="H1571"\+w* apartaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w desecharé|strong="H3988"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* escogí, \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual dije: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de remover de diante da minha face, como removi a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa da qual eu disse: Estará ali o meu nome.
28 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" Josías|strong="H2977", ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo quanto fez, por ventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 En|strong="H5921" aquellos días|strong="H3117", Faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", subió|strong="H5927" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578" a|strong="H3068" enfrentarse al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" salió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921". Pero cuando|strong="H3117" Faraón Necao lo|strong="H5921" vio|strong="H7200", lo|strong="H5921" mató|strong="H4191" en|strong="H5921" Meguido.
29 Nos seus dias subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates. E o rei Josias lhe foi ao encontro; e Faraó-Neco o matou em Megido, logo que o viu.
30 Sus esclavos lo colocaron en|strong="H6912" un carruaje, lo llevaron|strong="H3947" muerto|strong="H4191" desde Meguido a|strong="H3068" Jerusalén y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su sepulcro|strong="H6912".
30 De Megido os seus servos o levaram morto num carro, e o trouxeram a Jerusalém, onde o sepultaram no seu sepulcro. E o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 Cuando Joacaz comenzó a|strong="H3068" reinar tenía 23 años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Hamutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H1121" Libna|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" sus antepasados.
32 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
33 Faraón Necao lo|strong="H5921" encarceló en|strong="H5921" Ribla, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Hamat, para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" reinara|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén, e|strong="H3068" impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra un tributo de|strong="H5921" 3,3 toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" 33 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
33 Ora, Faraó-Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs o tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Entonces Faraón Necao proclamó rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977" su padre, y le cambió el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" por|strong="H8478" Joacim|strong="H3079". Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz y lo llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
34 Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu.
35 Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", pero tuvo que|strong="H5921" establecer un impuesto a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" entregar el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" según|strong="H5921" la|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547". Exigió a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" cada uno pagara|strong="H5414", según|strong="H5921" su evaluación, la|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091" para|strong="H5921" entregarlo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" Necao.
35 E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs à terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Neco.
36 Cuando Joacim|strong="H3079" comenzó a|strong="H3068" reinar tenía 25 años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en|strong="H4480" Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre fue Zebuda, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Pedaías de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoiaquim tinha vinte e cinco ano quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" sus antepasados.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.