2 Reis 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" Ezequías lo oyó|strong="H8085", rasgó|strong="H7167" sus ropas, se|strong="H1961" cubrió|strong="H3680" de tela áspera y fue|strong="H1961" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Envió|strong="H7971" al|strong="H5921" administrador Eliaquim, al|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", cubiertos|strong="H3680" de|strong="H5921" tela áspera, al|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz,
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 y|strong="H3588" le dijeron: Ezequías dijo: ¡Hoy|strong="H3117" es|strong="H2088" día|strong="H3117" de|strong="H3588" angustia|strong="H6869", castigo y|strong="H3588" blasfemia! ¡Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" están|strong="H2088" por|strong="H3588" salir del vientre, pero|strong="H3588" no|strong="H3588" hay fuerzas|strong="H3581" para|strong="H5704" darlos a|strong="H3068" luz!
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Quizás \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim haya escuchado todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*, a|strong="H3068" quien|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria, su ʼadón, envió|strong="H7971" para vituperar al|strong="H4428" ʼElohim viviente|strong="H2416" y reprenda|strong="H3198" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" Él|strong="H3605" oyó|strong="H8085". Por|strong="H1157" tanto, eleva|strong="H5375" una|strong="H4672" oración|strong="H8605" a|strong="H3068" favor del remanente que|strong="H1697" aún nos queda.
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Los esclavos del rey|strong="H4428" Ezequías se presentaron ante Isaías|strong="H3470".
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 Isaías|strong="H3470" les respondió: Digan a|strong="H3068" su ʼadon: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1697": \+w No|strong="H6440"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w oíste|strong="H8085"\+w*, con las cuales los esclavos del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Asiria \+w me|strong="H3541"\+w* blasfemaron.
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w espíritu|strong="H7307"\+w* sobre \+w él|strong="H5307"\+w*, y \+w oirá|strong="H8085"\+w* un \+w rumor|strong="H8052"\+w*. Se \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su tierra y \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* en su propia tierra.
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria salió de|strong="H5921" Laquis, regresó y|strong="H3588" halló|strong="H4672" que|strong="H3588" combatía contra|strong="H5921" Libna|strong="H3841".
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 Pero cuando oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085" que Tirhaca, rey|strong="H4428" de|strong="H3898" Etiopía|strong="H3568", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" luchar contra él, envió|strong="H7971" otra vez mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Ezequías para decirle:
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Digan a|strong="H3068" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" te engañe|strong="H5377" tu ʼElohim, en el cual confías, y|strong="H3541" dices: Jerusalén no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Ciertamente|strong="H2009" tú|strong="H6213" oíste|strong="H8085" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tierras y las destruyeron|strong="H2763". ¿Y|strong="H3068" tú|strong="H6213" te librarás|strong="H5337"?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Los|strong="H1121" ʼelohim de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" mis antepasados destruyeron|strong="H7843" las pudieron librar|strong="H5337" de|strong="H1121" la destrucción, esto es, a|strong="H3068" Gozán|strong="H1470", Harán|strong="H2771", Resef y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Edén que|strong="H1121" estaban en Telasar?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Dónde está el rey|strong="H4428" de Hamat, o|strong="H3068" Arfad, o|strong="H3068" de la ciudad|strong="H5892" de Sefarvaim, o|strong="H3068" de Hena, o|strong="H3068" de Iva?
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 Ezequías recibió|strong="H3947" la carta|strong="H5612" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los mensajeros|strong="H4397" y la leyó|strong="H7121". Subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y la desplegó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Ezequías oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" tienes tu|strong="H6213" trono entre los|strong="H3427" querubines|strong="H3742"! ¡Solo|strong="H1931" Tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" reinos|strong="H4467" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra! Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y la|strong="H1931" tierra.
15 e orou assim: — Ó
16 Inclina|strong="H5186" tu oído|strong="H8085", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y escucha|strong="H8085". Abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y observa. Escucha|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" Senaquerib envió|strong="H7971" para vituperar al ʼElohim viviente|strong="H2416".
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 Cierto es, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que los reyes|strong="H4428" de Asiria asolaron los pueblos|strong="H1471" y sus tierras,
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 y|strong="H3588" echaron sus|strong="H1992" ʼelohim al fuego. Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" son|strong="H3588" ʼElohim, sino|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" madera|strong="H6086" y|strong="H3588" piedra hechas por|strong="H3588" el|strong="H3588" hombres. Por|strong="H3588" eso los|strong="H1992" destruyeron.
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim nuestro, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" nos salves|strong="H3467" de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" solo Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, eres ʼElohim.
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Entonces Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amoz, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dice: \+w Escuché|strong="H8085"\+w* lo \+w que|strong="H1121"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w rogaste|strong="H6419"\+w* acerca \+w de|strong="H1121"\+w* Senaquerib, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Asiria.
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 \+w Esta|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+w acerca|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*: \+w Te|strong="H5921"\+w* menosprecia, \+w se|strong="H5921"\+w* burla \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w virgen|strong="H1330"\+w*, \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*. Menea despectivamente \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* tras \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* vituperaste \+w y|strong="H5921"\+w* \+w blasfemaste|strong="H1442"\+w*? ¿\+w Contra|strong="H5921"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* levantaste tu \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* elevaste tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w altivez|strong="H7311"\+w*? \+w Contra|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 \+w Por|strong="H3027"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* de tus \+w mensajeros|strong="H4397"\+w* afrentaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd ʼAdonay\+nd* y dijiste: Con la multitud de mis carruajes yo escalé la cima de las montañas, lo más inaccesible del \+w Líbano|strong="H3844"\+w*. Corté sus más altos cedros y lo mejor de sus cipreses, y entré en su más remoto refugio, en su \+w bosque|strong="H3293"\+w* más frondoso.
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 \+w Cavé|strong="H6979"\+w* pozos, \+w bebí|strong="H8354"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* extranjeras y sequé \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w ríos|strong="H2975"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* Egipto con las plantas \+w de|strong="H4325"\+w* mis \+w pies|strong="H6471"\+w*.
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w oíste|strong="H8085"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* mucho \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* determiné, y desde \+w tiempos|strong="H3117"\+w* \+w antiguos|strong="H6924"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* dispuse? \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w ejecuto|strong="H6213"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* reducir \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w fortificadas|strong="H1219"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* montones de escombros.
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 Sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*, carentes \+w de|strong="H6440"\+w* fuerza, \+w fueron|strong="H1961"\+w* acobardados y avergonzados \+w como|strong="H1961"\+w* la vegetación del \+w campo|strong="H7704"\+w*, la \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w verde|strong="H3419"\+w*, \+w el|strong="H3427"\+w* verdor del pasto, \+w como|strong="H1961"\+w* la \+w hierba|strong="H6212"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las azoteas \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* marchita \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* madurar.
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 Pero \+w conozco|strong="H3045"\+w* tu situación, cómo \+w sales|strong="H3318"\+w* y entras, y te enfureces contra Mí.
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 \+w A|strong="H3068"\+w* causa de tu furia contra Mí y \+w porque|strong="H3282"\+w* tu soberbia \+w subió|strong="H5927"\+w* hasta mis oídos, \+w pondré|strong="H7760"\+w* mi argolla en tu nariz y mi freno en tu hocico. Te \+w haré|strong="H7760"\+w* \+w volver|strong="H7725"\+w* \+w por|strong="H3282"\+w* el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w por|strong="H3282"\+w* donde viniste.
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 \+w Ésta|strong="H2088"\+w* será la señal para ti: \+w Este|strong="H2088"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* comerás \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H2088"\+w* brote del grano caído, y el \+w segundo|strong="H8145"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H2088"\+w* brote sin sembrar. El tercer \+w año|strong="H8141"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* y cosecharás, \+w plantarás|strong="H5193"\+w* \+w viñas|strong="H3754"\+w* y comerás su \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 \+w El|strong="H6213"\+w* remanente que \+w quede|strong="H7604"\+w* de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w* echará nuevamente \+w raíces|strong="H8328"\+w* \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w abajo|strong="H4295"\+w*, y llevará \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w hacia|strong="H6213"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w*.
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* un remanente \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* montaña \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+add saldrán\+add* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se salven. ¡\+w El|strong="H3588"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*!
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo con|strong="H5921" respecto al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: \+w No|strong="H3808"\+w* entrará \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* disparará \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* una sola flecha, \+w ni|strong="H3808"\+w* vendrá \+w delante|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w escudo|strong="H4043"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* levantará \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H8033"\+w* terraplén.
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 \+w Se|strong="H3808"\+w* devolverá \+w por|strong="H1870"\+w* el mismo \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* el cual \+w vino|strong="H1870"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* entrará en \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*,
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 \+w por|strong="H4616"\+w* cuanto Yo defenderé \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* salvarla \+w a|strong="H3068"\+w* causa de Mí y de mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*.
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H2568" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salió|strong="H3318" e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" 185.000 en|strong="H3318" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" de|strong="H2568" los|strong="H3605" asirios. Cuando|strong="H1961" los demás se|strong="H1961" levantaron de|strong="H2568" madrugada, ciertamente|strong="H4191" todos|strong="H3605" eran|strong="H1961" cadáveres.
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 Entonces|strong="H7725" Senaquerib, rey|strong="H4428" de Asiria se retiró a|strong="H3068" Nínive|strong="H5210".
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" mientras adoraba|strong="H7812" en|strong="H8478" el|strong="H1931" templo|strong="H1004" de|strong="H8478" su|strong="H1931" ʼelohim, Nisroc, Adramelec y Sarezer lo|strong="H1931" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" escaparon|strong="H4422" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de|strong="H8478" Ararat. Su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" Esar-hadón reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478".
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.