2 Reis 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H1121" año|strong="H8141" tercero|strong="H7969" de|strong="H1121" Oseas|strong="H1954", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", comenzó a|strong="H3068" reinar Ezequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Acaz, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Tenía|strong="H1961" 25 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 29 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue|strong="H1961" Abi, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Zacarías|strong="H2148".
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" su antepasado David|strong="H1732".
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 Ezequías quitó|strong="H5493" los|strong="H1992" lugares altos|strong="H1116", quebró|strong="H7665" las|strong="H1992" estatuas|strong="H4676" y|strong="H3588" cortó|strong="H3772" los|strong="H1992" símbolos de|strong="H3588" Asera. También destrozó la|strong="H1931" serpiente|strong="H5175" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213", a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Nehustán, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" le|strong="H1931" quemaban incienso.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 Confió en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Ni|strong="H3808" antes|strong="H6440" ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H3605" hubo|strong="H1961" otro como|strong="H3644" él|strong="H3605" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063",
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 pues se|strong="H3808" apegó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de Él, sino|strong="H3808" guardó|strong="H8104" los Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" Ezequías y lo|strong="H3808" prosperaba|strong="H7919" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hacía.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Derrotó también a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804" y|strong="H5704" sus|strong="H1931" territorios, desde|strong="H5704" las torres|strong="H4026" de|strong="H5704" los|strong="H1931" centinelas hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" fortificada.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 En|strong="H5921" el|strong="H1931" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, que|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" de|strong="H5921" Oseas|strong="H1954", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" la|strong="H1931" sitió.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Después de tres|strong="H7969" años|strong="H8141" la|strong="H1931" capturaron, es|strong="H1931" decir, el|strong="H1931" año|strong="H8141" sexto de Ezequías, que|strong="H1931" era|strong="H8141" el|strong="H1931" año|strong="H8141" noveno de Oseas|strong="H1954", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 El rey|strong="H4428" de Asiria llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" los israelitas a|strong="H3068" Asiria, y los ubicó en Halah y Habor, junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Gozán|strong="H1470", y en las ciudades|strong="H5892" de los medos,
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 porque|strong="H5921" no|strong="H3808" atendieron|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, sino|strong="H3808" quebrantaron su Pacto|strong="H1285". No|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" practicaron todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" esclavo de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680".
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 14 del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" las|strong="H5921" tomó|strong="H5927".
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Entonces|strong="H7725" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria en|strong="H5921" Laquis: Me|strong="H5921" equivoqué. Retírate de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" aceptaré lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" impongas. Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria impuso|strong="H7760" a|strong="H3068" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", 9.9 toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" 990 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Ezequías entregó|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" que|strong="H3605" había|strong="H4672" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y en los|strong="H3605" tesoros de|strong="H5414" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", quitó el|strong="H1931" oro de|strong="H5414" las puertas|strong="H1817" de|strong="H5414" la|strong="H1931" Casa de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y de|strong="H5414" los|strong="H1931" soportes que|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" había recubierto. Entregó|strong="H5414" todo esto|strong="H1931" al|strong="H6256" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Después el rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Asiria envió|strong="H7971" al|strong="H4480" Tartán, al|strong="H4480" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* y al|strong="H4480" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* con|strong="H4480" un gran ejército|strong="H2426" desde|strong="H4480" Laquis a|strong="H3068" Jerusalén contra|strong="H4480" el rey|strong="H4428" Ezequías. Subieron|strong="H5927", llegaron a|strong="H3068" Jerusalén y se|strong="H4480" detuvieron junto al|strong="H4480" acueducto del|strong="H4480" estanque|strong="H1295" de|strong="H4480" arriba|strong="H4480" que|strong="H4480" está|strong="H5975" en|strong="H4480" el camino|strong="H4546" al|strong="H4480" Campo|strong="H7704" del|strong="H4480" Lavador.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 Llamaron|strong="H7121" al|strong="H5921" rey|strong="H4428". Entonces Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, salieron|strong="H3318" hacia|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Y|strong="H3068" el \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* les dijo: Digan ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Ezequías: El gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de Asiria dice: ¿Qué|strong="H4100" confianza es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" en la cual|strong="H4100" te apoyas?
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 ¿Piensas que|strong="H3588" la|strong="H5921" estrategia y|strong="H3588" el|strong="H5921" poder para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" son|strong="H3588" cuestión de|strong="H5921" palabras|strong="H1697"? ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías para|strong="H5921" rebelarte contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 ¿Confías en|strong="H5921" ese|strong="H2088" bastón de|strong="H5921" caña|strong="H7070" quebrada que|strong="H6258" es|strong="H2088" Egipto|strong="H4714", que|strong="H6258" al|strong="H5921" que|strong="H6258" se|strong="H5921" apoya en|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H5921" le|strong="H5921" clava en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" y|strong="H5921" la|strong="H5921" atraviesa? Así|strong="H3651" es|strong="H2088" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H6258" confían|strong="H5564" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H3588" dicen: Nosotros|strong="H1931" confiamos en|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nuestro ʼElohim. ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" del|strong="H4196" cual|strong="H1931" Ezequías quitó|strong="H5493" los|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116" y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalén: Delante|strong="H6440" de|strong="H3588" este|strong="H2088" altar|strong="H4196" adorarán en|strong="H3588" Jerusalén?
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", haz un compromiso con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" 2.000 caballos|strong="H5483", si|strong="H4994" tienes jinetes para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 ¿Cómo|strong="H5921" te|strong="H5921" atreves a|strong="H3068" resistir a|strong="H3068" un oficial, al|strong="H5921" menor|strong="H6996" de|strong="H5921" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, al|strong="H5921" confiar en|strong="H5921" los|strong="H5921" carruajes y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" jinetes|strong="H6571" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"?
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 ¿Subí para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" sin|strong="H1107" consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Pues|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: ¡\+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* destrúyela!
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Entonces|strong="H3588" Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joa, dijeron|strong="H1696" al|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*: Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos en|strong="H5921" siríaco, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5973" lo|strong="H5921" entendemos. No|strong="H3588" nos|strong="H5921" hables|strong="H1696" en|strong="H5921" hebreo a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Pero el|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* les|strong="H5973" respondió: ¿Me|strong="H5921" envió|strong="H7971" mi|strong="H5921" ʼadón a|strong="H3068" decir estas palabras|strong="H1697" solo a|strong="H3068" tu ʼadón y|strong="H5921" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", expuestos a|strong="H3068" comerse con|strong="H5973" ustedes sus propios excrementos y|strong="H5921" beber|strong="H8354" su propia orina?
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 Se puso|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" el \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* y exclamó a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5975" hebreo: ¡Escuchen|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dice: No|strong="H3808" los|strong="H3588" engañe|strong="H5377" Ezequías, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027".
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Ezequías no|strong="H3808" los obligue a|strong="H3068" confiar en \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y diga: Ciertamente|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos librará|strong="H5337", y esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 No|strong="H6213" escuchen|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria dice: Convengan la|strong="H3588" paz|strong="H1293" conmigo|strong="H6213" y|strong="H3588" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" mí. Cada uno comerá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" cada uno beberá|strong="H8354" el|strong="H3588" agua|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pozo,
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" venga para|strong="H5704" llevarlos a|strong="H3068" una tierra como|strong="H3588" su|strong="H3588" propia tierra: tierra de|strong="H3588" grano|strong="H1715" y|strong="H3588" mosto|strong="H8492", tierra de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" viñas|strong="H3754", tierra de|strong="H3588" olivos, aceite|strong="H3323" y|strong="H3588" miel|strong="H1706". Vivirán|strong="H2421" y|strong="H3588" no|strong="H3808" morirán|strong="H4191".
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 ¿Alguno de los ʼelohim de las naciones|strong="H1471" ha librado|strong="H5337" su tierra de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" Arfad? ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Sefarvaim, de|strong="H3588" Hena y|strong="H3588" de|strong="H3588" Iva? ¿Pudieron librar|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 ¿Cuáles de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" estas naciones libraron|strong="H5337" sus tierras de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" confiar que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* libre|strong="H5337" a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027"?
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" calló|strong="H2790" y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" respondió|strong="H6030" alguna palabra|strong="H1697", pues|strong="H3588" había|strong="H3588" una consigna del rey|strong="H4428": No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondan.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, fueron a|strong="H3068" Ezequías con|strong="H5921" sus ropas rasgadas y|strong="H5921" le|strong="H5921" declararon|strong="H5046" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.