2 Reis 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acab tenía 70 hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" los|strong="H1121" criaron, y decía:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 Ahora|strong="H6258", al llegar esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" a|strong="H3068" ustedes, puesto que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón, carruajes y caballos|strong="H5483", y también|strong="H2088" ciudades|strong="H5892" fortificadas y armas|strong="H5402",
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" recto|strong="H3477" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su ʼadón. Pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su ʼadón.
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Pero ellos tuvieron gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", pues decían: Ciertamente|strong="H2009" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo. ¿Cómo lo|strong="H3808" resistiremos nosotros|strong="H8147"?
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" criadores enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": Somos tus esclavos y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" digas. No|strong="H3808" proclamaremos rey|strong="H4427" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605". Haz|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" y les dijo: Si están conmigo y hacen caso|strong="H3947" a|strong="H3068" mi|strong="H1431" voz|strong="H6963", tomen|strong="H3947" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón y vengan a|strong="H3068" mí|strong="H1431" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" hora|strong="H6256" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Cuando|strong="H1961" la carta|strong="H5612" llegó a|strong="H3068" ellos, sucedió|strong="H1961" que|strong="H1121" ellos tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" 70 hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" degollaron, pusieron|strong="H7760" sus cabezas|strong="H7218" en canastos y se|strong="H1961" las enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Jehú, a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Y|strong="H3068" llegó|strong="H5704" un mensajero|strong="H4397" que|strong="H5704" le|strong="H1242" informó a Jehú: ¡Trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"!
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4310" salió|strong="H3318" y|strong="H5921" al|strong="H5921" ponerse en|strong="H5921" pie|strong="H5975" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H1961" justos|strong="H6662". Miren, yo|strong="H2009" me|strong="H5921" levanté contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026". ¿Pero quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605"?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" tierra alguna de|strong="H5921" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Él|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dijo|strong="H1696" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" esclavo Elías.
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaron|strong="H7604" de|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", todos|strong="H3605" sus jefes, sus amigos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548", hasta|strong="H5704" no|strong="H1115" dejarles alguno|strong="H3605".
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Luego|strong="H1931" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" de allí para ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" una casa de esquileo de pastores|strong="H7462".
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 Jehú|strong="H3058" encontró allí a|strong="H3068" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: ¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Entonces ordenó: ¡Detéganlos vivos|strong="H2416"! Y|strong="H3068" después de detenerlos vivos|strong="H2416", degollaron a|strong="H3068" los|strong="H1992" 42 hombres|strong="H8147" junto al pozo de la casa de esquileo, y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" alguno de ellos|strong="H1992".
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Luego|strong="H5927" salió|strong="H5927" de|strong="H5973" allí|strong="H8033" y encontró a|strong="H3068" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, quien iba|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: ¿Es|strong="H3027" recto|strong="H3477" tu|strong="H3426" corazón|strong="H3824" como|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824" es|strong="H3027" recto|strong="H3477" con|strong="H5973" el|strong="H5973" tuyo?
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 y le dijo: Ven|strong="H3212" conmigo y comprueba mi celo|strong="H7068" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Lo pusieron en|strong="H3212" el carruaje de Jehú.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Después|strong="H5704" que|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" exterminarlos, según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio de|strong="H5704" Elías.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Después Jehú|strong="H3058" convocó a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: Acab sirvió|strong="H5647" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" baal|strong="H1168", pero Jehú|strong="H3058" le servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235".
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", convóquenme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", todos|strong="H3605" sus esclavos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus sacerdotes|strong="H3548": que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" ninguno|strong="H3808", pues|strong="H3588" tengo un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" para|strong="H4616" baal|strong="H1168". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" falte|strong="H6485", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Así|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" actuaba con|strong="H3588" astucia para|strong="H4616" exterminar a|strong="H3068" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Y|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" dijo: Proclamen una asamblea solemne para baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" la proclamaron.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Jehú|strong="H3058" envió|strong="H7971" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" esclavos de baal|strong="H1168", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" alguno|strong="H3605" dejara de venir. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168", el|strong="H3605" cual se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" de un extremo a|strong="H3068" otro.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Después|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" vestuario: Saca|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" sacó|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Luego Jehú|strong="H3058" entró con|strong="H5973" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab, en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168": Busquen para|strong="H3588" confirmar que|strong="H3588" no|strong="H6435" esté con|strong="H5973" ustedes alguno de|strong="H3588" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Cuando ellos|strong="H3027" entraron para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" colocó afuera|strong="H2351" a|strong="H3068" 80 hombres y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: El|strong="H5921" que|strong="H4480" deje escapar|strong="H4422" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" entregué en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", dará su vida|strong="H5315" por|strong="H5921" la|strong="H5921" del|strong="H4480" otro.
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5704" cuando|strong="H5704" acabaron|strong="H3615" de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" comandantes: Entren y|strong="H5704" mátenlos. Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" alguno. Los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", y|strong="H5704" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" los|strong="H1961" comandantes los|strong="H1961" echaron fuera|strong="H1961". Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" al|strong="H5704" santuario del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" baal|strong="H1168",
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 sacaron|strong="H3318" los ídolos del templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168" y los quemaron.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Destruyeron la columna de|strong="H5704" baal|strong="H1168" y|strong="H5704" derribaron su templo|strong="H1004", el cual convirtieron en|strong="H5704" letrina hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Así Jehú|strong="H3058" exterminó a|strong="H3068" baal|strong="H1168" de Israel|strong="H3478".
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Sin|strong="H3808" embargo, con respecto a|strong="H3068" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" ellos, es decir, de|strong="H1121" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Bet-ʼEl y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": \+w Porque|strong="H5921"\+w* actuaste \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* trataste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Acab \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w estaba|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cuarta generación.
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" cuidó|strong="H8104" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" las|strong="H5921" Enseñanzas de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 En|strong="H5221" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" disminuir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" atacó en|strong="H5221" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478":
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H5921" gaditas|strong="H1425", los|strong="H5921" rubenitas y|strong="H5921" los|strong="H5921" manasitas, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H4480" Arnón, hasta|strong="H5921" Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" valor, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Jehú|strong="H3058" descansó con|strong="H5973" sus antepasados y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Joacaz.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 El|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" fue 28 años|strong="H8141".
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.