2 Reis 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Acab tenía 70 hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" los|strong="H1121" criaron, y decía:
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 Ahora|strong="H6258", al llegar esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" a|strong="H3068" ustedes, puesto que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón, carruajes y caballos|strong="H5483", y también|strong="H2088" ciudades|strong="H5892" fortificadas y armas|strong="H5402",
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" recto|strong="H3477" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su ʼadón. Pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su ʼadón.
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 Pero ellos tuvieron gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", pues decían: Ciertamente|strong="H2009" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo. ¿Cómo lo|strong="H3808" resistiremos nosotros|strong="H8147"?
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" criadores enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": Somos tus esclavos y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" digas. No|strong="H3808" proclamaremos rey|strong="H4427" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605". Haz|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" y les dijo: Si están conmigo y hacen caso|strong="H3947" a|strong="H3068" mi|strong="H1431" voz|strong="H6963", tomen|strong="H3947" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón y vengan a|strong="H3068" mí|strong="H1431" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" hora|strong="H6256" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 Cuando|strong="H1961" la carta|strong="H5612" llegó a|strong="H3068" ellos, sucedió|strong="H1961" que|strong="H1121" ellos tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" 70 hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" degollaron, pusieron|strong="H7760" sus cabezas|strong="H7218" en canastos y se|strong="H1961" las enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Jehú, a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 Y|strong="H3068" llegó|strong="H5704" un mensajero|strong="H4397" que|strong="H5704" le|strong="H1242" informó a Jehú: ¡Trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"!
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4310" salió|strong="H3318" y|strong="H5921" al|strong="H5921" ponerse en|strong="H5921" pie|strong="H5975" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H1961" justos|strong="H6662". Miren, yo|strong="H2009" me|strong="H5921" levanté contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026". ¿Pero quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605"?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" tierra alguna de|strong="H5921" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Él|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dijo|strong="H1696" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" esclavo Elías.
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaron|strong="H7604" de|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", todos|strong="H3605" sus jefes, sus amigos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548", hasta|strong="H5704" no|strong="H1115" dejarles alguno|strong="H3605".
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 Luego|strong="H1931" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" de allí para ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" una casa de esquileo de pastores|strong="H7462".
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 Jehú|strong="H3058" encontró allí a|strong="H3068" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: ¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Entonces ordenó: ¡Detéganlos vivos|strong="H2416"! Y|strong="H3068" después de detenerlos vivos|strong="H2416", degollaron a|strong="H3068" los|strong="H1992" 42 hombres|strong="H8147" junto al pozo de la casa de esquileo, y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" alguno de ellos|strong="H1992".
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 Luego|strong="H5927" salió|strong="H5927" de|strong="H5973" allí|strong="H8033" y encontró a|strong="H3068" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, quien iba|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: ¿Es|strong="H3027" recto|strong="H3477" tu|strong="H3426" corazón|strong="H3824" como|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824" es|strong="H3027" recto|strong="H3477" con|strong="H5973" el|strong="H5973" tuyo?
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 y le dijo: Ven|strong="H3212" conmigo y comprueba mi celo|strong="H7068" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Lo pusieron en|strong="H3212" el carruaje de Jehú.
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 Después|strong="H5704" que|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" exterminarlos, según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio de|strong="H5704" Elías.
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 Después Jehú|strong="H3058" convocó a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: Acab sirvió|strong="H5647" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" baal|strong="H1168", pero Jehú|strong="H3058" le servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235".
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", convóquenme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", todos|strong="H3605" sus esclavos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus sacerdotes|strong="H3548": que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" ninguno|strong="H3808", pues|strong="H3588" tengo un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" para|strong="H4616" baal|strong="H1168". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" falte|strong="H6485", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Así|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" actuaba con|strong="H3588" astucia para|strong="H4616" exterminar a|strong="H3068" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 Y|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" dijo: Proclamen una asamblea solemne para baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" la proclamaron.
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 Jehú|strong="H3058" envió|strong="H7971" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" esclavos de baal|strong="H1168", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" alguno|strong="H3605" dejara de venir. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168", el|strong="H3605" cual se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" de un extremo a|strong="H3068" otro.
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 Después|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" vestuario: Saca|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" sacó|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 Luego Jehú|strong="H3058" entró con|strong="H5973" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab, en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168": Busquen para|strong="H3588" confirmar que|strong="H3588" no|strong="H6435" esté con|strong="H5973" ustedes alguno de|strong="H3588" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 Cuando ellos|strong="H3027" entraron para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" colocó afuera|strong="H2351" a|strong="H3068" 80 hombres y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: El|strong="H5921" que|strong="H4480" deje escapar|strong="H4422" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" entregué en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", dará su vida|strong="H5315" por|strong="H5921" la|strong="H5921" del|strong="H4480" otro.
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5704" cuando|strong="H5704" acabaron|strong="H3615" de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" comandantes: Entren y|strong="H5704" mátenlos. Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" alguno. Los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", y|strong="H5704" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" los|strong="H1961" comandantes los|strong="H1961" echaron fuera|strong="H1961". Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" al|strong="H5704" santuario del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" baal|strong="H1168",
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 sacaron|strong="H3318" los ídolos del templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168" y los quemaron.
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 Destruyeron la columna de|strong="H5704" baal|strong="H1168" y|strong="H5704" derribaron su templo|strong="H1004", el cual convirtieron en|strong="H5704" letrina hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 Así Jehú|strong="H3058" exterminó a|strong="H3068" baal|strong="H1168" de Israel|strong="H3478".
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 Sin|strong="H3808" embargo, con respecto a|strong="H3068" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" ellos, es decir, de|strong="H1121" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Bet-ʼEl y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": \+w Porque|strong="H5921"\+w* actuaste \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* trataste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Acab \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w estaba|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cuarta generación.
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" cuidó|strong="H8104" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" las|strong="H5921" Enseñanzas de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 En|strong="H5221" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" disminuir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" atacó en|strong="H5221" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478":
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H5921" gaditas|strong="H1425", los|strong="H5921" rubenitas y|strong="H5921" los|strong="H5921" manasitas, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H4480" Arnón, hasta|strong="H5921" Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" valor, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 Jehú|strong="H3058" descansó con|strong="H5973" sus antepasados y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Joacaz.
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 El|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" fue 28 años|strong="H8141".
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.