2 Reis 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acab tenía 70 hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" los|strong="H1121" criaron, y decía:
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria; e Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes de Jezreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Ahora|strong="H6258", al llegar esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" a|strong="H3068" ustedes, puesto que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón, carruajes y caballos|strong="H5483", y también|strong="H2088" ciudades|strong="H5892" fortificadas y armas|strong="H5402",
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, e os cavalos, e a cidade fortalecida, e as armas,
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" recto|strong="H3477" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su ʼadón. Pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su ʼadón.
3 olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Pero ellos tuvieron gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", pues decían: Ciertamente|strong="H2009" los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo. ¿Cómo lo|strong="H3808" resistiremos nosotros|strong="H8147"?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" criadores enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": Somos tus esclavos y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" digas. No|strong="H3808" proclamaremos rey|strong="H4427" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605". Haz|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca bien|strong="H2896".
5 Então, o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, e os anciãos, e os aios enviaram a Jeú, dizendo: Teus servos somos e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém poremos rei; faze o que for bom aos teus olhos.
6 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" y les dijo: Si están conmigo y hacen caso|strong="H3947" a|strong="H3068" mi|strong="H1431" voz|strong="H6963", tomen|strong="H3947" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su ʼadón y vengan a|strong="H3068" mí|strong="H1431" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" hora|strong="H6256" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
6 Então, segunda vez, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois meus e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a este tempo vinde a mim, a Jezreel (e os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 Cuando|strong="H1961" la carta|strong="H5612" llegó a|strong="H3068" ellos, sucedió|strong="H1961" que|strong="H1121" ellos tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" 70 hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" degollaron, pusieron|strong="H7760" sus cabezas|strong="H7218" en canastos y se|strong="H1961" las enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Jehú, a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Sucedeu, pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Y|strong="H3068" llegó|strong="H5704" un mensajero|strong="H4397" que|strong="H5704" le|strong="H1242" informó a Jehú: ¡Trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"!
8 E um mensageiro veio e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4310" salió|strong="H3318" y|strong="H5921" al|strong="H5921" ponerse en|strong="H5921" pie|strong="H5975" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H1961" justos|strong="H6662". Miren, yo|strong="H2009" me|strong="H5921" levanté contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026". ¿Pero quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605"?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" tierra alguna de|strong="H5921" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Él|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dijo|strong="H1696" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" esclavo Elías.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor , que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaron|strong="H7604" de|strong="H5704" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", todos|strong="H3605" sus jefes, sus amigos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548", hasta|strong="H5704" no|strong="H1115" dejarles alguno|strong="H3605".
11 Também Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe, em Jezreel, como também todos os seus grandes, e os seus conhecidos, e os seus sacerdotes, até que nenhum lhe deixou ficar de resto.
12 Luego|strong="H1931" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" de allí para ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" una casa de esquileo de pastores|strong="H7462".
12 Então, se levantou, e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 Jehú|strong="H3058" encontró allí a|strong="H3068" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: ¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Entonces ordenó: ¡Detéganlos vivos|strong="H2416"! Y|strong="H3068" después de detenerlos vivos|strong="H2416", degollaron a|strong="H3068" los|strong="H1992" 42 hombres|strong="H8147" junto al pozo de la casa de esquileo, y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" alguno de ellos|strong="H1992".
14 Então, disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 Luego|strong="H5927" salió|strong="H5927" de|strong="H5973" allí|strong="H8033" y encontró a|strong="H3068" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, quien iba|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: ¿Es|strong="H3027" recto|strong="H3477" tu|strong="H3426" corazón|strong="H3824" como|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824" es|strong="H3027" recto|strong="H3477" con|strong="H5973" el|strong="H5973" tuyo?
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão e fê-lo subir consigo ao carro.
16 y le dijo: Ven|strong="H3212" conmigo y comprueba mi celo|strong="H7068" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Lo pusieron en|strong="H3212" el carruaje de Jehú.
16 E disse: Vai comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E o puseram no seu carro.
17 Después|strong="H5704" que|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" exterminarlos, según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio de|strong="H5704" Elías.
17 E, chegando a Samaria, feriu todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Después Jehú|strong="H3058" convocó a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: Acab sirvió|strong="H5647" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" baal|strong="H1168", pero Jehú|strong="H3058" le servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235".
18 E ajuntou Jeú a todo o povo e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", convóquenme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", todos|strong="H3605" sus esclavos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus sacerdotes|strong="H3548": que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" ninguno|strong="H3808", pues|strong="H3588" tengo un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" para|strong="H4616" baal|strong="H1168". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" falte|strong="H6485", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Así|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" actuaba con|strong="H3588" astucia para|strong="H4616" exterminar a|strong="H3068" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isso com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 Y|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" dijo: Proclamen una asamblea solemne para baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" la proclamaron.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E a apregoaram.
21 Jehú|strong="H3058" envió|strong="H7971" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" esclavos de baal|strong="H1168", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" alguno|strong="H3605" dejara de venir. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168", el|strong="H3605" cual se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" de un extremo a|strong="H3068" otro.
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 Después|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" vestuario: Saca|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" baal|strong="H1168". Y|strong="H3068" sacó|strong="H3318" ropa para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Então, disse ao que tinha o cargo das vestimentas. Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Luego Jehú|strong="H3058" entró con|strong="H5973" Jonadab, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab, en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" baal|strong="H1168", y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168": Busquen para|strong="H3588" confirmar que|strong="H3588" no|strong="H6435" esté con|strong="H5973" ustedes alguno de|strong="H3588" los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" esclavos de|strong="H3588" baal|strong="H1168".
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai e vede bem que, porventura, nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 Cuando ellos|strong="H3027" entraron para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" colocó afuera|strong="H2351" a|strong="H3068" 80 hombres y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: El|strong="H5921" que|strong="H4480" deje escapar|strong="H4422" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" entregué en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", dará su vida|strong="H5315" por|strong="H5921" la|strong="H5921" del|strong="H4480" otro.
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse- lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5704" cuando|strong="H5704" acabaron|strong="H3615" de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" comandantes: Entren y|strong="H5704" mátenlos. Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" alguno. Los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", y|strong="H5704" los|strong="H1961" guardias reales y|strong="H5704" los|strong="H1961" comandantes los|strong="H1961" echaron fuera|strong="H1961". Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" al|strong="H5704" santuario del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" baal|strong="H1168",
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e se foram à cidade da casa de Baal.
26 sacaron|strong="H3318" los ídolos del templo|strong="H1004" de baal|strong="H1168" y los quemaron.
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 Destruyeron la columna de|strong="H5704" baal|strong="H1168" y|strong="H5704" derribaron su templo|strong="H1004", el cual convirtieron en|strong="H5704" letrina hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Também quebraram a estátua de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 Así Jehú|strong="H3058" exterminó a|strong="H3068" baal|strong="H1168" de Israel|strong="H3478".
28 E, assim, Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 Sin|strong="H3808" embargo, con respecto a|strong="H3068" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" ellos, es decir, de|strong="H1121" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Bet-ʼEl y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": \+w Porque|strong="H5921"\+w* actuaste \+w bien|strong="H2895"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* trataste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Acab \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w estaba|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cuarta generación.
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem fizeste em realizar o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" cuidó|strong="H8104" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" las|strong="H5921" Enseñanzas de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, que fez pecar a Israel.
32 En|strong="H5221" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" disminuir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" atacó en|strong="H5221" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478":
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os termos de Israel porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel,
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H5921" gaditas|strong="H1425", los|strong="H5921" rubenitas y|strong="H5921" los|strong="H5921" manasitas, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" torrente|strong="H5158" de|strong="H4480" Arnón, hasta|strong="H5921" Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 desde o Jordão para o nascente do sol, e toda a terra de Gileade, e os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" valor, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
34 Ora, o mais dos atos de Jeú e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
35 Jehú|strong="H3058" descansó con|strong="H5973" sus antepasados y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Joacaz.
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 El|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" fue 28 años|strong="H8141".
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.