2 Crônicas 30
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Ezequías envió|strong="H7971" aviso por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" también|strong="H1571" escribió|strong="H3789" cartas a|strong="H3068" Efraín y|strong="H1571" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueran a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289" con sus jefes|strong="H8269" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" en Jerusalén para celebrar|strong="H6213" la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145",
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" pudieron|strong="H3201" celebrar|strong="H6213" a|strong="H3068" su|strong="H1931" debido tiempo|strong="H6256", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H6942" suficientes sacerdotes|strong="H3548" santificados|strong="H6942", ni|strong="H3808" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" pudo|strong="H3201" reunirse en|strong="H3588" Jerusalén.
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 Esto|strong="H1697" les pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951".
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 Resolvieron hacer|strong="H6213" una proclama por|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Beerseba hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835", para|strong="H5704" que|strong="H3588" fueran a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" en|strong="H5704" Jerusalén la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" mucho|strong="H7230" tiempo no|strong="H3808" la|strong="H3588" habían celebrado como|strong="H3588" estaba|strong="H5975" escrito|strong="H3789".
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 Los|strong="H1121" mensajeros recorrieron todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y Judá|strong="H3063". Llevaban las cartas del rey|strong="H4428" y sus magistrados. Proclamaron como mandó el|strong="H3605" rey|strong="H4428": Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", regresen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al|strong="H4428" ʼElohim de|strong="H1121" Abraham, Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" Él|strong="H3605" se volverá|strong="H7725" al|strong="H4428" remanente que|strong="H1121" quedó|strong="H7604" de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria.
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 No|strong="H1961" sean|strong="H1961" como|strong="H1961" sus antepasados y como|strong="H1961" sus hermanos que|strong="H1961" fueron|strong="H1961" infieles a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5414" sus antepasados, Quien los|strong="H1961" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" desolación, como|strong="H1961" ustedes ven|strong="H7200".
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", no sean indómitos como sus antepasados. Sométanse a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y vengan a|strong="H3068" su Santuario|strong="H4720" que|strong="H4480" Él santificó|strong="H6942" para|strong="H4480" siempre|strong="H5769". Sirvan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y el ardor de|strong="H4480" su ira|strong="H2740" se|strong="H4480" apartará de|strong="H4480" ustedes.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" regresan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sus hermanos e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" hallarán misericordia ante|strong="H6440" sus captores y|strong="H3588" regresarán a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim es|strong="H3588" clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349". Si|strong="H3588" regresan a|strong="H3068" Él|strong="H5921", no|strong="H3808" apartará|strong="H5493" de|strong="H4480" ustedes su|strong="H3588" Presencia|strong="H6440".
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 Los|strong="H5921" mensajeros pasaron|strong="H5674" de|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" en|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Efraín y|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", pero se|strong="H1961" reían y|strong="H5921" se|strong="H1961" burlaban de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 Sin embargo, algunos hombres de Aser, Manasés|strong="H4519" y Zabulón|strong="H2074" se humillaron y fueron a|strong="H3068" Jerusalén.
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 La|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" ʼElohim también|strong="H1571" estuvo|strong="H1961" en Judá|strong="H3063" para|strong="H5414" darles un corazón|strong="H3820" dispuesto a|strong="H3068" cumplir el|strong="H6213" mensaje del rey|strong="H4428" y|strong="H1571" los|strong="H1961" magistrados, según la|strong="H1571" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 Una congregación|strong="H6951" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" se|strong="H5971" reunió en Jerusalén para|strong="H5971" celebrar|strong="H6213" la fiesta|strong="H2282" solemne de|strong="H5971" los Panes sin Levadura el|strong="H6213" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145".
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 Se levantaron|strong="H6965" y quitaron|strong="H5493" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había en|strong="H5493" Jerusalén. Quitaron|strong="H5493" también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" donde se quemaba incienso y los|strong="H3605" echaron al torrente|strong="H5158" Cedrón.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Sacrificaron la pascua|strong="H6453" el 14 del mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145". Los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" que aún estaban impuros, se avergonzaron y se santificaron. Llevaron holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 Ocuparon su lugar en|strong="H5921" los|strong="H5921" turnos de|strong="H5921" costumbre|strong="H4941", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim.
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 porque|strong="H3588" había|strong="H6942" muchos|strong="H7227" no|strong="H3808" santificados|strong="H6942" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951". Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" degollaban el|strong="H5921" cordero pascual por|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban impuros, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" santificarlos para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 Sin|strong="H3808" embargo había|strong="H3588" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación muchos|strong="H7227" de|strong="H5921" Efraín, Manasés|strong="H4519", Isacar y|strong="H3588" Zabulón|strong="H2074" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" purificaron. No|strong="H3808" obstante comieron la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" sin|strong="H3808" guardar lo|strong="H3808" prescrito.
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 Pero Ezequías oró por ellos|strong="H3605": \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" es bueno, haga sacrificio que|strong="H3808" apacigua por todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H3808" dispuso su corazón|strong="H3824" para buscar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" ʼElohim de sus antepasados, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haga según la|strong="H3605" norma de purificación del Santuario|strong="H6944".
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías y sanó|strong="H7495" al pueblo|strong="H5971".
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H3117" estaban presentes en Jerusalén celebraron la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Panes sin Levadura con gran|strong="H1419" alegría|strong="H8057" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H5797" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" alababan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* día|strong="H3117" tras día|strong="H3117" y|strong="H5797" cantaban a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con instrumentos|strong="H3627" resonantes.
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 Ezequías habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" mostraron tener buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H3820" en|strong="H5921" el|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Comieron de|strong="H5921" lo|strong="H5921" sacrificado en|strong="H5921" la|strong="H5921" fiesta solemne durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz y|strong="H5921" dieron gracias a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados.
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" decidió que|strong="H3117" se celebrara otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117". La|strong="H3605" celebraron otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con gran júbilo
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 porque|strong="H3588" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", ofreció a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" 1.000 becerros|strong="H6499" y|strong="H3588" 7.000 ovejas|strong="H6629". Los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" ofrecieron|strong="H7311" a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" 1.000 becerros|strong="H6499" y|strong="H3588" 10.000 ovejas|strong="H6629". Gran número de|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" ya se habían santificado.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Judá|strong="H3063" se regocijó, y también los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" levitas|strong="H3881", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente que|strong="H1616" llegó de Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" peregrinos|strong="H1616" procedentes de la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478" como los|strong="H3427" residentes de Judá|strong="H3063".
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 Hubo|strong="H1961" gran|strong="H1419" alegría|strong="H8057" en|strong="H3588" Jerusalén, pues|strong="H3588" desde los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" algo semejante en|strong="H3588" Jerusalén.
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Después los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" y bendijeron|strong="H1288" al pueblo|strong="H5971". Fue escuchada su voz|strong="H6963". Su oración|strong="H8605" llegó hasta la morada|strong="H4583" de|strong="H5971" su Santuario|strong="H6944" en el cielo|strong="H8064".
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.