2 Crônicas 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ezequías envió|strong="H7971" aviso por|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" también|strong="H1571" escribió|strong="H3789" cartas a|strong="H3068" Efraín y|strong="H1571" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueran a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" la|strong="H5921" Pascua|strong="H6453" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289" con sus jefes|strong="H8269" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" en Jerusalén para celebrar|strong="H6213" la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145",
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" pudieron|strong="H3201" celebrar|strong="H6213" a|strong="H3068" su|strong="H1931" debido tiempo|strong="H6256", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H6942" suficientes sacerdotes|strong="H3548" santificados|strong="H6942", ni|strong="H3808" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" pudo|strong="H3201" reunirse en|strong="H3588" Jerusalén.
3 Porquanto não a puderam celebrar no tempo próprio, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Esto|strong="H1697" les pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951".
4 E isto pareceu bem aos olhos do rei, e de toda a congregação.
5 Resolvieron hacer|strong="H6213" una proclama por|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Beerseba hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835", para|strong="H5704" que|strong="H3588" fueran a|strong="H3068" celebrar|strong="H6213" en|strong="H5704" Jerusalén la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" mucho|strong="H7230" tiempo no|strong="H3808" la|strong="H3588" habían celebrado como|strong="H3588" estaba|strong="H5975" escrito|strong="H3789".
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como estava escrito.
6 Los|strong="H1121" mensajeros recorrieron todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y Judá|strong="H3063". Llevaban las cartas del rey|strong="H4428" y sus magistrados. Proclamaron como mandó el|strong="H3605" rey|strong="H4428": Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", regresen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al|strong="H4428" ʼElohim de|strong="H1121" Abraham, Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" Él|strong="H3605" se volverá|strong="H7725" al|strong="H4428" remanente que|strong="H1121" quedó|strong="H7604" de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria.
6 Foram, pois, os correios com as cartas, do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria.
7 No|strong="H1961" sean|strong="H1961" como|strong="H1961" sus antepasados y como|strong="H1961" sus hermanos que|strong="H1961" fueron|strong="H1961" infieles a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5414" sus antepasados, Quien los|strong="H1961" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" desolación, como|strong="H1961" ustedes ven|strong="H7200".
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação como vedes.
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", no sean indómitos como sus antepasados. Sométanse a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y vengan a|strong="H3068" su Santuario|strong="H4720" que|strong="H4480" Él santificó|strong="H6942" para|strong="H4480" siempre|strong="H5769". Sirvan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y el ardor de|strong="H4480" su ira|strong="H2740" se|strong="H4480" apartará de|strong="H4480" ustedes.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" regresan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sus hermanos e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" hallarán misericordia ante|strong="H6440" sus captores y|strong="H3588" regresarán a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim es|strong="H3588" clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349". Si|strong="H3588" regresan a|strong="H3068" Él|strong="H5921", no|strong="H3808" apartará|strong="H5493" de|strong="H4480" ustedes su|strong="H3588" Presencia|strong="H6440".
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é misericordioso e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.
10 Los|strong="H5921" mensajeros pasaron|strong="H5674" de|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" en|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Efraín y|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", pero se|strong="H1961" reían y|strong="H5921" se|strong="H1961" burlaban de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Sin embargo, algunos hombres de Aser, Manasés|strong="H4519" y Zabulón|strong="H2074" se humillaron y fueron a|strong="H3068" Jerusalén.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 La|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" ʼElohim también|strong="H1571" estuvo|strong="H1961" en Judá|strong="H3063" para|strong="H5414" darles un corazón|strong="H3820" dispuesto a|strong="H3068" cumplir el|strong="H6213" mensaje del rey|strong="H4428" y|strong="H1571" los|strong="H1961" magistrados, según la|strong="H1571" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor.
13 Una congregación|strong="H6951" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227" se|strong="H5971" reunió en Jerusalén para|strong="H5971" celebrar|strong="H6213" la fiesta|strong="H2282" solemne de|strong="H5971" los Panes sin Levadura el|strong="H6213" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145".
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês; uma congregação mui grande.
14 Se levantaron|strong="H6965" y quitaron|strong="H5493" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había en|strong="H5493" Jerusalén. Quitaron|strong="H5493" también todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" donde se quemaba incienso y los|strong="H3605" echaron al torrente|strong="H5158" Cedrón.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Sacrificaron la pascua|strong="H6453" el 14 del mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145". Los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" que aún estaban impuros, se avergonzaron y se santificaron. Llevaron holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 Ocuparon su lugar en|strong="H5921" los|strong="H5921" turnos de|strong="H5921" costumbre|strong="H4941", según|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim.
16 E puseram-se no seu posto, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.
17 porque|strong="H3588" había|strong="H6942" muchos|strong="H7227" no|strong="H3808" santificados|strong="H6942" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951". Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" degollaban el|strong="H5921" cordero pascual por|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban impuros, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" santificarlos para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Sin|strong="H3808" embargo había|strong="H3588" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación muchos|strong="H7227" de|strong="H5921" Efraín, Manasés|strong="H4519", Isacar y|strong="H3588" Zabulón|strong="H2074" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" purificaron. No|strong="H3808" obstante comieron la|strong="H5921" pascua|strong="H6453" sin|strong="H3808" guardar lo|strong="H3808" prescrito.
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoa todo aquele
19 Pero Ezequías oró por ellos|strong="H3605": \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" es bueno, haga sacrificio que|strong="H3808" apacigua por todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H3808" dispuso su corazón|strong="H3824" para buscar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" ʼElohim de sus antepasados, aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haga según la|strong="H3605" norma de purificación del Santuario|strong="H6944".
19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías y sanó|strong="H7495" al pueblo|strong="H5971".
20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H3117" estaban presentes en Jerusalén celebraron la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Panes sin Levadura con gran|strong="H1419" alegría|strong="H8057" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" y|strong="H5797" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" alababan a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* día|strong="H3117" tras día|strong="H3117" y|strong="H5797" cantaban a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con instrumentos|strong="H3627" resonantes.
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães ázimos sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com estrondosos instrumentos ao Senhor.
22 Ezequías habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" mostraron tener buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H3820" en|strong="H5921" el|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Comieron de|strong="H5921" lo|strong="H5921" sacrificado en|strong="H5921" la|strong="H5921" fiesta solemne durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz y|strong="H5921" dieron gracias a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham bom entendimento no conhecimento do Senhor; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" decidió que|strong="H3117" se celebrara otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117". La|strong="H3605" celebraron otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con gran júbilo
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 porque|strong="H3588" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", ofreció a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" 1.000 becerros|strong="H6499" y|strong="H3588" 7.000 ovejas|strong="H6629". Los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" ofrecieron|strong="H7311" a|strong="H3068" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" 1.000 becerros|strong="H6499" y|strong="H3588" 10.000 ovejas|strong="H6629". Gran número de|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" ya se habían santificado.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, ofereceu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes ofereceram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Judá|strong="H3063" se regocijó, y también los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3427" levitas|strong="H3881", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente que|strong="H1616" llegó de Israel|strong="H3478", tanto los|strong="H3427" peregrinos|strong="H1616" procedentes de la|strong="H3605" tierra de Israel|strong="H3478" como los|strong="H3427" residentes de Judá|strong="H3063".
25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Hubo|strong="H1961" gran|strong="H1419" alegría|strong="H8057" en|strong="H3588" Jerusalén, pues|strong="H3588" desde los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" algo semejante en|strong="H3588" Jerusalén.
26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Después los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881" se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" y bendijeron|strong="H1288" al pueblo|strong="H5971". Fue escuchada su voz|strong="H6963". Su oración|strong="H8605" llegó hasta la morada|strong="H4583" de|strong="H5971" su Santuario|strong="H6944" en el cielo|strong="H8064".
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.