2 Crônicas 28

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acaz tenía 20 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 16 años|strong="H8141" en Jerusalén, pero no|strong="H3808" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como David|strong="H1732" su antepasado.
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" los caminos|strong="H1870" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" imágenes|strong="H4541" de fundición|strong="H4541" de los baales.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 Quemó incienso en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Hinom y|strong="H1197" pasó a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" fuego, según las repugnancias de|strong="H6440" los|strong="H1121" pueblos|strong="H1471" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 También sacrificó|strong="H2076" y|strong="H5921" quemó incienso en|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116", en|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Por|strong="H4480" tanto, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim lo entregó|strong="H5414" en|strong="H4480" manos|strong="H3027" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" los sirios, quienes lo derrotaron y|strong="H1571" le tomaron gran|strong="H1419" número de|strong="H4480" prisioneros que|strong="H4480" llevaron a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834".
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Porque Peca, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalías mató|strong="H2026" a|strong="H3068" 120.000 hombres|strong="H1121" en un solo día|strong="H3117" en Judá|strong="H3063", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", por cuanto abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" ʼElohim de|strong="H1121" sus antepasados.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 También Zicri, un valiente|strong="H1368" de|strong="H1121" Efraín, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641", hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428", a|strong="H3068" Azricam|strong="H5840", mayordomo|strong="H1004" del palacio, y a|strong="H3068" Elcana, segundo|strong="H4932" después del rey|strong="H4428".
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tomaron cautivos a|strong="H3068" 200.000 de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hermanos, mujeres|strong="H1323", hijo|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323". También|strong="H1571" tomaron de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" un gran|strong="H7227" botín y|strong="H1571" se|strong="H1992" lo|strong="H1992" llevaron a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Pero había|strong="H1961" allí|strong="H8033" un profeta|strong="H5030" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llamado|strong="H8034" Oded, quien salió|strong="H3318" al|strong="H5921" encuentro del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" que|strong="H5921" regresaba a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Ciertamente|strong="H2009" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" los|strong="H5921" antepasados de|strong="H5921" ustedes estaba|strong="H1961" airado contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", pero ustedes los|strong="H5921" mataron|strong="H2026" con|strong="H5921" una ira|strong="H2534" que|strong="H5921" llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064".
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Ahora|strong="H6258" se|strong="H3808" proponen someter a|strong="H3068" ustedes mismos al pueblo|strong="H5973" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y de|strong="H5973" Jerusalén como|strong="H5973" esclavos y esclavas. ¿Ciertamente|strong="H7535" no|strong="H3808" practican ustedes transgresiones contra|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", escúchenme, y|strong="H3588" devuelvan a|strong="H3068" los|strong="H5921" cautivos que|strong="H3588" tomaron de|strong="H5921" sus hermanos, pues|strong="H3588" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H5921" contra|strong="H5921" ustedes.
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Entonces algunos de|strong="H4480" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Efraín: Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Hohanam, Berequías y|strong="H5921" Ezequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Meshillemoth, Jehizhiah, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Salum y|strong="H5921" Amasa|strong="H6021", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Hadlai|strong="H2311", se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H4480" llegaban de|strong="H4480" la|strong="H5921" batalla
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: No|strong="H3808" traigan acá|strong="H2008" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cautivos, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* caerá sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". Ustedes tratan de|strong="H5921" añadir a|strong="H3068" nuestros pecados|strong="H2403" y|strong="H3588" culpas, pues|strong="H3588" es|strong="H3588" muy grande|strong="H7227" nuestro delito. El|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su|strong="H3588" ira|strong="H2740" está|strong="H5921" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Entonces el|strong="H3605" ejército dejó|strong="H5800" a|strong="H3068" los|strong="H3605" cautivos y el|strong="H3605" botín delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951".
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Se|strong="H4480" levantaron|strong="H6965" unos varones que|strong="H4480" fueron designados por|strong="H4480" nombre|strong="H8034" y tomaron|strong="H2388" a|strong="H3068" los|strong="H3605" cautivos. Con|strong="H4480" los|strong="H3605" despojos|strong="H7998" vistieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" estaban desnudos entre|strong="H4480" ellos|strong="H4480" y los|strong="H3605" calzaron. Les dieron de|strong="H4480" comer y beber|strong="H8248", y los|strong="H3605" ungieron. Llevaron a|strong="H3068" los|strong="H3605" débiles en|strong="H4480" asnos|strong="H2543" y los|strong="H3605" condujeron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" las palmeras|strong="H8558", cerca de|strong="H4480" sus hermanos. Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" regresaron a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz envió|strong="H7971" a|strong="H3068" pedir ayuda|strong="H5826" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria,
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 porque los edomitas llegaron otra|strong="H5750" vez, atacaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y llevaron cautivos|strong="H7628".
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 También los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" hicieron una incursión en las ciudades|strong="H5892" de la Sefela y del Neguev de Judá|strong="H3063". Tomaron|strong="H3920" Bet-semes, Ajalón, Gederot y Socó con sus aldeas|strong="H1323", Timná|strong="H8553" con sus aldeas|strong="H1323", y Gimzo con sus aldeas|strong="H1323", y se establecieron allí|strong="H8033",
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* humilló a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" Acaz, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", quien promovió el|strong="H3588" desenfreno en|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" fue|strong="H3063" muy infiel a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Tiglat-Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, fue|strong="H3808" a|strong="H3068" él|strong="H5921", pero lo|strong="H3808" redujo en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" fortalecerlo.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Aunque|strong="H3588" Acaz despojó la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" palacio real|strong="H4428" y|strong="H3588" las casas|strong="H1004" de|strong="H3588" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" para|strong="H3588" pagar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, eso no|strong="H3808" le ayudó.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 En el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1931" aflicción, el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz aumentó su|strong="H1931" infidelidad a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 pues|strong="H3588" ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H1992" ʼelohim de|strong="H3588" los|strong="H1992" damascenos que|strong="H3588" lo|strong="H1992" vencieron. Decía: Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H1992" ʼelohim de|strong="H3588" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H1992" ayudaron|strong="H5826", yo|strong="H3588" también ofreceré sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ayuden. Pero|strong="H3588" éstos|strong="H1992" fueron|strong="H1961" su|strong="H1992" ruina|strong="H3782" y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Además de esto|strong="H6213", Acaz recogió los|strong="H3605" utensilios de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de ʼElohim y los|strong="H3605" despedazó. Cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" altares|strong="H4196" en cada|strong="H3605" esquina de Jerusalén.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Hizo|strong="H6213" también lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" para quemar incienso a|strong="H3068" otros ʼelohim. Así provocó la|strong="H3605" ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" ʼElohim de sus antepasados.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de Acaz y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus procedimientos, los|strong="H5921" primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos, ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H5921" Reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Acaz reposó con|strong="H5973" sus antepasados y|strong="H3588" lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" Jerusalén, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5973" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H3588" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" Ezequías.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.