2 Crônicas 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amasías tenía 25 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 29 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H2568" su madre fue Joadán de|strong="H2568" Jerusalén.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
2 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" con un corazón|strong="H3824" íntegro|strong="H8003".
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , porém não com coração inteiro.
3 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" reino|strong="H4467" fue|strong="H1961" firmemente establecido, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" sus esclavos que|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" su padre el|strong="H5921" rey|strong="H4428".
3 Sucedeu, pois, que, sendo-lhe o reino já confirmado, matou os seus servos que feriram o rei, seu pai;
4 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", según|strong="H5921" lo|strong="H3808" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451", en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", donde|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680": No|strong="H3808" morirán|strong="H4191" los|strong="H1121" padres por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres, sino|strong="H3588" cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H2399".
4 porém não matou os seus filhos, mas fez como na Lei está escrito, no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Después Amasías reunió a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1121" organizó según sus casas|strong="H1004" paternas por todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y Benjamín|strong="H1144" como jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" millares y jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" centenas. E|strong="H3068" hizo un censo de|strong="H1121" ellos|strong="H3605", de|strong="H1121" 20 años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", de|strong="H1121" los|strong="H1121" cuales había|strong="H5975" 300.000 escogidos que|strong="H1121" tenían lanza|strong="H7420" y escudo|strong="H6793" para salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635".
5 E Amazias ajuntou a Judá e o pôs segundo as casas dos pais, por chefes de milhares e por chefes de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os numerou de vinte anos e daí para cima e achou deles trezentos mil escolhidos que saíam ao exército e levavam lança e escudo.
6 Además tomó a|strong="H3068" sueldo a|strong="H3068" 100.000 hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368" de Israel|strong="H3478" por 3,3 toneladas de plata|strong="H3701".
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Pero|strong="H3588" un varón de|strong="H3588" ʼElohim fue|strong="H6635" a|strong="H3068" él|strong="H5973" y|strong="H3588" le|strong="H5973" dijo: Oh|strong="H1121" rey|strong="H4428", no|strong="H3588" vaya el|strong="H5973" ejército|strong="H6635" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" contigo|strong="H5973", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3588" está con|strong="H5973" Israel|strong="H3478" ni|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Efraín.
7 Porém um homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com os filhos de Efraim.
8 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" vas, vé|strong="H3068". Sé fuerte en|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421". Sin embargo, ʼElohim te|strong="H3588" derribará delante|strong="H6440" del enemigo, porque|strong="H3588" ʼElohim tiene|strong="H3426" el|strong="H3588" poder|strong="H3581" para|strong="H3588" ayudar y|strong="H3588" para|strong="H3588" derribar.
8 Se porém, fores, faze-o, esforça-te para a peleja; Deus te fará cair diante do inimigo, porque força há em Deus para ajudar e para fazer cair.
9 Amasías preguntó al varón de|strong="H5414" ʼElohim: ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" las 3,3 toneladas de|strong="H5414" plata que|strong="H4100" pagué al ejército|strong="H1416" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" el|strong="H6213" varón de|strong="H5414" ʼElohim le respondió: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puede darte mucho|strong="H7235" más|strong="H7235" que|strong="H4100" eso.
9 E disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? E disse o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Entonces|strong="H7725" Amasías apartó las tropas de Efraín que|strong="H1416" le llegaron, para que|strong="H1416" fueran a|strong="H3068" sus casas. Por tanto|strong="H3966", ellos se enojaron muchísimo contra Judá|strong="H3063" y regresaron a|strong="H3068" sus casas enfurecidos.
10 Então, separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que se fossem ao seu lugar; pelo que se acendeu a sua ira contra Judá, e voltaram para o seu lugar em ardor de ira.
11 Pero Amasías se|strong="H5971" esforzó y guió|strong="H3212" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971". Fue|strong="H3212" al valle|strong="H1516" de|strong="H1121" la Sal|strong="H4417" y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 10.000 de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seír|strong="H8165".
11 Esforçou-se, pois, Amazias, e conduziu o seu povo, e foi-se ao vale do Sal; e feriu dos filhos de Seir dez mil.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" capturaron vivos|strong="H2416" a|strong="H3068" otros 10.000, y los|strong="H1121" llevaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" cumbre|strong="H7218" de|strong="H1121" un peñasco|strong="H5553". Allí los|strong="H1121" despeñaron, y todos|strong="H3605" se volvieron pedazos.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil, e os trouxeram ao cume da rocha, e do mais alto da rocha os lançaram abaixo, e todos arrebentaram.
13 Pero las|strong="H1992" tropas que|strong="H5704" Amasías despidió para|strong="H5704" que|strong="H5704" no fueran con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", saquearon las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" Samaria|strong="H8111" hasta|strong="H5704" Bet-horón. Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 3.000 de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" y|strong="H5704" tomaron un gran|strong="H7227" despojo.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira para que não fossem com ele à peleja deram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom; e feriram deles três mil e saquearam grande despojo.
14 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121", cuando|strong="H1961" Amasías regresó de|strong="H6440" la matanza de|strong="H6440" los|strong="H1121" edomitas, se|strong="H1961" llevó consigo los|strong="H1121" ʼelohim de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Seír|strong="H8165". Los|strong="H1121" puso|strong="H5975" para|strong="H1961" que|strong="H1121" fueran sus ʼelohim, se|strong="H1961" postró ante|strong="H6440" ellos y les quemó incienso.
14 E sucedeu que, depois que Amazias veio da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, e prostrou-se diante deles, e queimou-lhes incenso.
15 Entonces la ira de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" encendió contra Amasías, y le envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un profeta|strong="H5030" quien|strong="H4100" le dijo: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" fuiste tras los ʼelohim de|strong="H5971" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H4100" no|strong="H3808" pudo ser librado|strong="H5337" de|strong="H5971" tu mano|strong="H3027"?
15 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta, que lhe disse: Por que buscaste deuses do povo, que a seu povo não livraram das tuas mãos?
16 Cuando|strong="H3588" el profeta le hablaba|strong="H1696" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045", él|strong="H3588" respondió: ¿Te|strong="H3588" designamos a|strong="H3068" ti como|strong="H4100" consejero|strong="H3289" del rey|strong="H4428"? Déjate|strong="H2308" de|strong="H3588" eso|strong="H2063". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" quieres que|strong="H3588" te|strong="H3588" maten?
16 E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te, por que te feririam? Então, o profeta parou e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te, porquanto fizeste isso e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Después de|strong="H6440" tomar consejo|strong="H3289" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Joacaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Jehú|strong="H3058", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": ¡Ven|strong="H7200", enfrentémonos el|strong="H1121" uno al|strong="H4428" otro!
17 E, tendo tomado conselho, Amazias, rei de Judá, enviou a Joás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, a dizer: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": El|strong="H1121" cardo del Líbano|strong="H3844" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir al|strong="H4428" cedro del Líbano|strong="H3844": Da|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" como esposa a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" pasó|strong="H5674" una fiera del Líbano|strong="H3844" y pisoteó el|strong="H1121" cardo.
18 Porém Joás, rei de Israel, mandou dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha a meu filho por mulher; porém os animais do campo que estão no Líbano passaram e pisaram o cardo.
19 Tú dices: Ciertamente|strong="H2009" derroté a|strong="H3068" Edom, y con|strong="H5973" eso tu corazón|strong="H3820" se|strong="H4100" enaltece para|strong="H5973" ufanarte. Quédate|strong="H3427" ahora|strong="H6258" en|strong="H5973" tu casa|strong="H1004". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" provocas un mal|strong="H7451" en|strong="H5973" el|strong="H5973" cual|strong="H4100" puedes caer|strong="H5307" tú y Judá|strong="H3063" contigo|strong="H5973"?
19 Tu dizes: Eis que tenho ferido os edomitas, e elevou-se o teu coração, para te gloriares; agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Pero|strong="H3588" Amasías no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085", porque|strong="H3588" esto|strong="H1931" estaba determinado por|strong="H3588" ʼElohim, Quien|strong="H1931" los|strong="H1931" quería entregar en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" por|strong="H3588" haber|strong="H3808" ido tras los|strong="H1931" ʼelohim de|strong="H3588" Edom.
20 Porém Amazias não lhe deu ouvidos, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" y se|strong="H1931" enfrentó a|strong="H3068" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", en Bet-semes, que|strong="H1931" pertenece a|strong="H3068" Judá|strong="H3063".
21 E Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Judá|strong="H3063" fue|strong="H3063" derrotado por|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y huyeron|strong="H5127" cada uno a|strong="H3068" sus tiendas.
22 E Judá foi ferido diante de Israel, e foi cada um para as suas tendas.
23 Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", capturó a|strong="H3068" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joacaz, en|strong="H5704" Bet-semes, y|strong="H5704" lo|strong="H5704" llevó a|strong="H3068" Jerusalén. Abrió una brecha de|strong="H5704" 180 metros en|strong="H5704" el|strong="H1121" muro|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalén, desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" Efraín hasta|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H5704" la Esquina.
23 E Joás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe a Jerusalém; e derribou o muro de Jerusalém, desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, um trecho de quatrocentos côvados.
24 Tomó todo|strong="H3605" el|strong="H5973" oro|strong="H2091", la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" utensilios que|strong="H1121" fueron hallados en|strong="H5973" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" ʼElohim a|strong="H3068" cargo de|strong="H5973" Obed-edom|strong="H5654", y también los|strong="H1121" tesoros del|strong="H5973" palacio real|strong="H4428". Tomó rehenes y volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
24 Também tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns e voltou para Samaria.
25 Amasías, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", vivió|strong="H2421" 15 años|strong="H8141" después de|strong="H2568" la muerte|strong="H4191" de|strong="H2568" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Joacaz, rey|strong="H4428" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
25 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Joás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
26 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amasías, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" últimos, ciertamente|strong="H2005" ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H5921" Reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
26 Quanto ao mais dos atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, eis que, porventura, não estão escritos no livro da história dos reis de Judá e de Israel?
27 Desde|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" cuando|strong="H6256" Amasías se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tramaron una conjura contra|strong="H5921" él|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén. Él|strong="H5921" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" Laquis, pero enviaron|strong="H7971" tras él|strong="H5921" a|strong="H3068" Laquis, y|strong="H5921" allá|strong="H8033" lo|strong="H5921" mataron|strong="H4191".
27 E, desde o tempo que Amazias se desviou do Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, porém ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis e o mataram ali.
28 Lo|strong="H5921" llevaron|strong="H5375" sobre|strong="H5921" caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.