2 Crônicas 24

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" del sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Joiada|strong="H3077" tomó|strong="H5375" para el|strong="H1121" rey dos|strong="H8147" esposas, y éste engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto que|strong="H1961" Joás|strong="H3101" se|strong="H1961" propuso restaurar la Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y les dijo: Salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para restaurar anualmente la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" su ʼElohim. Traten de|strong="H1697" apresurar el|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apresuraron.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" persuadiste a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" para|strong="H5921" que|strong="H3808" trajeran de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo establecido por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" la|strong="H5921" obra del|strong="H5921" Tabernáculo del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715"?
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H1571" perversa Atalía|strong="H6271" deterioraron la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H1571" usaron los|strong="H1121" objetos sagrados|strong="H6944" de|strong="H3588" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" los|strong="H1121" baales.
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" dispuso|strong="H6213" entonces que hicieran un cofre. Lo|strong="H6213" pusieron|strong="H5414" afuera|strong="H2351" en la entrada a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 Pregonaron por|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" llevaran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, prescribió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y|strong="H5704" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" alegraron. Llevaron y|strong="H5704" echaron en|strong="H5704" el|strong="H3605" cofre hasta|strong="H5704" llenarlo.
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 Cuando|strong="H3588" llegaba el|strong="H3588" momento de|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" cofre a|strong="H3068" la|strong="H3588" inspección real|strong="H4428" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", si|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" plata|strong="H3701" era|strong="H1961" mucha|strong="H7227", el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" vaciaban el|strong="H3588" cofre y|strong="H3588" lo|strong="H6213" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Así|strong="H3541" hacían|strong="H6213" diariamente, y|strong="H3588" recogieron dinero|strong="H3701" en|strong="H3588" abundancia|strong="H7230".
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 Luego el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" lo|strong="H6213" entregaban a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" de|strong="H5414" servicio de|strong="H5414" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Contrataron canteros|strong="H2672", ebanistas y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" bronce para|strong="H5414" restaurar la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Los|strong="H5921" encargados de|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" trabajaron|strong="H6213" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración progresó en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Le|strong="H5921" dieron a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim su antigua condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" fortalecieron.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, llevaron lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedó|strong="H1961" del dinero|strong="H3701" al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077". Con esto|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: objetos para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio del holocausto|strong="H5930", cacerolas y utensilios de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077" se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Pero Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204" y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117". Tenía 130 años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Lo|strong="H6213" sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428" en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" mucho bien|strong="H2896" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" ʼElohim y|strong="H3588" su|strong="H3588" Casa|strong="H1004".
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Pero después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron y se inclinaron ante el rey|strong="H4428", y el rey|strong="H4428" los escuchó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 Abandonaron la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" símbolos de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes talladas. La|strong="H5921" ira|strong="H7110" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su culpa.
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Sin|strong="H3808" embargo, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les envió|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quienes los amonestaron, pero no|strong="H3808" escucharon.
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim revistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077", quien|strong="H4100" se|strong="H5921" presentó ante el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: \+nd ʼElohim\+nd* dice: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* traspasan ustedes \+w los|strong="H1121"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? \+w No|strong="H3808"\+w* prosperarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* abandonar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Él|strong="H5921"\+w* también \+w los|strong="H1121"\+w* abandonará.
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Pero conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" lapidaron en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077", padre de|strong="H5973" Zacarías, tuvo|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sino|strong="H3808" asesinó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", quien|strong="H6213" al|strong="H4428" morir|strong="H4191" exclamó: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" vea|strong="H7200" y lo|strong="H3808" demande!
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" después|strong="H5921" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén. Exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" magistrados del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" su despojo|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria subió con|strong="H3588" pocos hombres, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" un gran|strong="H3966" ejército|strong="H2428" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", porque|strong="H3588" abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" sus antepasados. De|strong="H3588" esta manera|strong="H3966" ejecutaron juicio contra Joás|strong="H3101".
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" apartaron de|strong="H4480" él|strong="H5921", lo|strong="H3808" dejaron|strong="H5800" agobiado por|strong="H5921" sus dolencias. Sus esclavos conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" hirieron en|strong="H5921" su|strong="H3588" lecho, y|strong="H3588" murió|strong="H4191". Lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Éstos fueron los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921": Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simbad, la|strong="H5921" amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit, la|strong="H5921" moabita|strong="H4125".
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 En|strong="H5921" cuanto|strong="H8478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, las|strong="H5921" numerosas profecías contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim, ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" relato del|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" Reyes|strong="H4428". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Amasías.
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.