2 Crônicas 24

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" del sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Joiada|strong="H3077" tomó|strong="H5375" para el|strong="H1121" rey dos|strong="H8147" esposas, y éste engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto que|strong="H1961" Joás|strong="H3101" se|strong="H1961" propuso restaurar la Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y les dijo: Salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para restaurar anualmente la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" su ʼElohim. Traten de|strong="H1697" apresurar el|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apresuraron.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" persuadiste a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" para|strong="H5921" que|strong="H3808" trajeran de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo establecido por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" la|strong="H5921" obra del|strong="H5921" Tabernáculo del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715"?
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H1571" perversa Atalía|strong="H6271" deterioraron la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H1571" usaron los|strong="H1121" objetos sagrados|strong="H6944" de|strong="H3588" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" los|strong="H1121" baales.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" dispuso|strong="H6213" entonces que hicieran un cofre. Lo|strong="H6213" pusieron|strong="H5414" afuera|strong="H2351" en la entrada a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Pregonaron por|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" llevaran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, prescribió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y|strong="H5704" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" alegraron. Llevaron y|strong="H5704" echaron en|strong="H5704" el|strong="H3605" cofre hasta|strong="H5704" llenarlo.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Cuando|strong="H3588" llegaba el|strong="H3588" momento de|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" cofre a|strong="H3068" la|strong="H3588" inspección real|strong="H4428" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", si|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" plata|strong="H3701" era|strong="H1961" mucha|strong="H7227", el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" vaciaban el|strong="H3588" cofre y|strong="H3588" lo|strong="H6213" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Así|strong="H3541" hacían|strong="H6213" diariamente, y|strong="H3588" recogieron dinero|strong="H3701" en|strong="H3588" abundancia|strong="H7230".
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Luego el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" lo|strong="H6213" entregaban a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" de|strong="H5414" servicio de|strong="H5414" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Contrataron canteros|strong="H2672", ebanistas y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" bronce para|strong="H5414" restaurar la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Los|strong="H5921" encargados de|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" trabajaron|strong="H6213" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración progresó en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Le|strong="H5921" dieron a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim su antigua condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" fortalecieron.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, llevaron lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedó|strong="H1961" del dinero|strong="H3701" al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077". Con esto|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: objetos para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio del holocausto|strong="H5930", cacerolas y utensilios de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077" se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Pero Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204" y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117". Tenía 130 años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Lo|strong="H6213" sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428" en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" mucho bien|strong="H2896" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" ʼElohim y|strong="H3588" su|strong="H3588" Casa|strong="H1004".
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Pero después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron y se inclinaron ante el rey|strong="H4428", y el rey|strong="H4428" los escuchó|strong="H8085".
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Abandonaron la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" símbolos de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes talladas. La|strong="H5921" ira|strong="H7110" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su culpa.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Sin|strong="H3808" embargo, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les envió|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quienes los amonestaron, pero no|strong="H3808" escucharon.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim revistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077", quien|strong="H4100" se|strong="H5921" presentó ante el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: \+nd ʼElohim\+nd* dice: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* traspasan ustedes \+w los|strong="H1121"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? \+w No|strong="H3808"\+w* prosperarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* abandonar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Él|strong="H5921"\+w* también \+w los|strong="H1121"\+w* abandonará.
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Pero conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" lapidaron en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077", padre de|strong="H5973" Zacarías, tuvo|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sino|strong="H3808" asesinó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", quien|strong="H6213" al|strong="H4428" morir|strong="H4191" exclamó: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" vea|strong="H7200" y lo|strong="H3808" demande!
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" después|strong="H5921" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén. Exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" magistrados del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" su despojo|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria subió con|strong="H3588" pocos hombres, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" un gran|strong="H3966" ejército|strong="H2428" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", porque|strong="H3588" abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" sus antepasados. De|strong="H3588" esta manera|strong="H3966" ejecutaron juicio contra Joás|strong="H3101".
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" apartaron de|strong="H4480" él|strong="H5921", lo|strong="H3808" dejaron|strong="H5800" agobiado por|strong="H5921" sus dolencias. Sus esclavos conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" hirieron en|strong="H5921" su|strong="H3588" lecho, y|strong="H3588" murió|strong="H4191". Lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Éstos fueron los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921": Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simbad, la|strong="H5921" amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit, la|strong="H5921" moabita|strong="H4125".
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 En|strong="H5921" cuanto|strong="H8478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, las|strong="H5921" numerosas profecías contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim, ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" relato del|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" Reyes|strong="H4428". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Amasías.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.