2 Crônicas 24
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue Sibia de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" del sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Joiada|strong="H3077" tomó|strong="H5375" para el|strong="H1121" rey dos|strong="H8147" esposas, y éste engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto que|strong="H1961" Joás|strong="H3101" se|strong="H1961" propuso restaurar la Casa|strong="H1004" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", y les dijo: Salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para restaurar anualmente la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" su ʼElohim. Traten de|strong="H1697" apresurar el|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apresuraron.
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" persuadiste a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" para|strong="H5921" que|strong="H3808" trajeran de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo establecido por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" la|strong="H5921" obra del|strong="H5921" Tabernáculo del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715"?
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H1571" perversa Atalía|strong="H6271" deterioraron la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H1571" usaron los|strong="H1121" objetos sagrados|strong="H6944" de|strong="H3588" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" los|strong="H1121" baales.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" dispuso|strong="H6213" entonces que hicieran un cofre. Lo|strong="H6213" pusieron|strong="H5414" afuera|strong="H2351" en la entrada a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 Pregonaron por|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" llevaran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" ʼElohim, prescribió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" y|strong="H5704" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" alegraron. Llevaron y|strong="H5704" echaron en|strong="H5704" el|strong="H3605" cofre hasta|strong="H5704" llenarlo.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Cuando|strong="H3588" llegaba el|strong="H3588" momento de|strong="H3588" llevar el|strong="H3588" cofre a|strong="H3068" la|strong="H3588" inspección real|strong="H4428" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", si|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" plata|strong="H3701" era|strong="H1961" mucha|strong="H7227", el|strong="H3588" escriba|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" vaciaban el|strong="H3588" cofre y|strong="H3588" lo|strong="H6213" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Así|strong="H3541" hacían|strong="H6213" diariamente, y|strong="H3588" recogieron dinero|strong="H3701" en|strong="H3588" abundancia|strong="H7230".
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 Luego el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" lo|strong="H6213" entregaban a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" la|strong="H1571" obra|strong="H4399" de|strong="H5414" servicio de|strong="H5414" la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Contrataron canteros|strong="H2672", ebanistas y|strong="H1571" artífices|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" bronce para|strong="H5414" restaurar la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Los|strong="H5921" encargados de|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" trabajaron|strong="H6213" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración progresó en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Le|strong="H5921" dieron a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim su antigua condición, y|strong="H5921" la|strong="H5921" fortalecieron.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, llevaron lo|strong="H6213" que|strong="H3117" quedó|strong="H1961" del dinero|strong="H3701" al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077". Con esto|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: objetos para|strong="H1961" el|strong="H3605" servicio del holocausto|strong="H5930", cacerolas y utensilios de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" Joiada|strong="H3077" se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Pero Joiada|strong="H3077" envejeció|strong="H2204" y murió|strong="H4191" lleno de|strong="H1121" días|strong="H3117". Tenía 130 años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" murió|strong="H4191".
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Lo|strong="H6213" sepultaron|strong="H6912" con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428" en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" mucho bien|strong="H2896" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" respecto a|strong="H3068" ʼElohim y|strong="H3588" su|strong="H3588" Casa|strong="H1004".
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Pero después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron y se inclinaron ante el rey|strong="H4428", y el rey|strong="H4428" los escuchó|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Abandonaron la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H5921" símbolos de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes talladas. La|strong="H5921" ira|strong="H7110" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su culpa.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Sin|strong="H3808" embargo, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les envió|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quienes los amonestaron, pero no|strong="H3808" escucharon.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim revistió a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077", quien|strong="H4100" se|strong="H5921" presentó ante el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: \+nd ʼElohim\+nd* dice: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* traspasan ustedes \+w los|strong="H1121"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? \+w No|strong="H3808"\+w* prosperarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* abandonar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Él|strong="H5921"\+w* también \+w los|strong="H1121"\+w* abandonará.
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Pero conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" lapidaron en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" mandato del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H5973" la misericordia|strong="H2617" que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077", padre de|strong="H5973" Zacarías, tuvo|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973", sino|strong="H3808" asesinó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", quien|strong="H6213" al|strong="H4428" morir|strong="H4191" exclamó: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3808" vea|strong="H7200" y lo|strong="H3808" demande!
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" después|strong="H5921" de|strong="H5921" un año|strong="H8141" el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" de|strong="H5921" Siria subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén. Exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" magistrados del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" su despojo|strong="H7998" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" Siria subió con|strong="H3588" pocos hombres, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" un gran|strong="H3966" ejército|strong="H2428" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", porque|strong="H3588" abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" sus antepasados. De|strong="H3588" esta manera|strong="H3966" ejecutaron juicio contra Joás|strong="H3101".
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" apartaron de|strong="H4480" él|strong="H5921", lo|strong="H3808" dejaron|strong="H5800" agobiado por|strong="H5921" sus dolencias. Sus esclavos conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" hirieron en|strong="H5921" su|strong="H3588" lecho, y|strong="H3588" murió|strong="H4191". Lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Éstos fueron los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921": Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simbad, la|strong="H5921" amonita, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Simrit, la|strong="H5921" moabita|strong="H4125".
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 En|strong="H5921" cuanto|strong="H8478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, las|strong="H5921" numerosas profecías contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" restauración de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim, ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" relato del|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" Reyes|strong="H4428". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Amasías.
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.