2 Coríntios 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se|strong="G1492" deshace nuestra|strong="G3588" casa|strong="G3614" terrenal, este|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636", tenemos|strong="G2192" un|strong="G3588" edificio|strong="G3619" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", una|strong="G3588" casa|strong="G3614" eterna en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" no|strong="G1437" hecha por|strong="G1722" manos.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Por|strong="G1722" esto|strong="G3778" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" en esta casa terrenal. Anhelamos revestirnos de|strong="G1537" nuestra|strong="G3588" morada celestial|strong="G1537",
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 pues|strong="G2532" cubiertos así|strong="G2532", seremos hallados|strong="G2147" vestidos|strong="G1746" y|strong="G2532" no|strong="G3756" desnudos|strong="G1131".
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" aún|strong="G2532" estamos en|strong="G1722" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636" gemimos|strong="G4727" angustiados, pues|strong="G1063" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" ser desnudados, sino revestidos para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" mortal|strong="G2349" sea|strong="G3588" absorbido por|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 El|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" preparó para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo es|strong="G3778" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" garantía del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Así|strong="G2532" que|strong="G3754" estamos siempre|strong="G3842" confiados|strong="G2292". Y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" mientras estemos en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", estaremos ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962",
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 porque|strong="G1063" vivimos por|strong="G1223" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" por|strong="G1223" vista|strong="G1491".
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Entonces|strong="G1161" estamos confiados|strong="G2292". Consideramos bueno estar ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" en|strong="G1537" casa con|strong="G4314" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Por|strong="G1352" tanto procuramos|strong="G5389" también|strong="G2532", ausentes|strong="G1736" o|strong="G1535" presentes|strong="G1553", ser agradables|strong="G2101" a Él.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" comparezcamos ante|strong="G1715" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" reciba según|strong="G4314" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G4238" mientras estuvo en|strong="G1223" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sea|strong="G1535" bueno o|strong="G1535" malo.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Entonces|strong="G1161" como|strong="G2532" conocimos el|strong="G3588" temor|strong="G5401" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", persuadimos|strong="G3982" a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres. Pero|strong="G1161" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" es manifiesto lo|strong="G3588" que|strong="G3588" somos, y|strong="G2532" confiamos|strong="G3982" que|strong="G3588" también|strong="G2532" seamos manifiestos|strong="G5319" a|strong="G1722" las|strong="G3588" conciencias|strong="G4893" de|strong="G1722" ustedes.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" recomendamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" ustedes, sino|strong="G3361" les|strong="G4314" damos|strong="G1325" oportunidad de|strong="G1722" enaltecerse por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" tengan|strong="G2192" qué|strong="G3588" responder a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" enaltecen en|strong="G1722" apariencia|strong="G4383" y|strong="G2532" no|strong="G3756" de|strong="G1722" corazón|strong="G2588".
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1535" estamos fuera de nosotros es para Dios|strong="G2316". Si|strong="G1535" estamos en nuestro juicio es para ustedes.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor de|strong="G5228" Cristo|strong="G5547" nos obliga al|strong="G3588" pensar esto|strong="G3588": que|strong="G3588" si Uno|strong="G1520" murió por|strong="G5228" todos|strong="G3956", entonces todos|strong="G3956" murieron.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Por|strong="G5228" todos|strong="G3956" murió, para|strong="G2443" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" viven|strong="G2198", ya|strong="G2532" no|strong="G3371" vivan para|strong="G2443" ellos|strong="G3588" mismos, sino para|strong="G2443" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" murió y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" por|strong="G5228" ellos|strong="G3588".
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Por|strong="G2596" tanto|strong="G5620" desde ahora|strong="G3568" nosotros|strong="G2249" a|strong="G2596" nadie|strong="G3762" conocemos|strong="G1097" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561". Conocimos|strong="G1097" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", sin|strong="G2532" embargo, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" lo conocemos|strong="G1097" así.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1096" nueva|strong="G2537" creación|strong="G2937" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" viejas pasaron|strong="G3928" y|strong="G1487" todas son|strong="G1487" nuevas|strong="G2537".
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G1438" reconcilió|strong="G2644" con|strong="G1223" Él|strong="G3588" mismo por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" nos|strong="G1438" dio|strong="G1325" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1537" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Es decir|strong="G3754", que|strong="G3754" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Dios|strong="G2316" reconciliaba al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" mismo sin|strong="G3361" tomar en|strong="G1722" cuenta|strong="G3056" las|strong="G3588" transgresiones de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" somos embajadores que|strong="G3588" representamos a|strong="G5613" Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" si Dios|strong="G2316" rogara por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nosotros|strong="G2249". Rogamos|strong="G3870" en|strong="G1223" Nombre de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547": ¡Reconcíliense con|strong="G1223" Dios|strong="G2316"!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conoció|strong="G1097" pecado, por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" seamos|strong="G1096" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.