2 Coríntios 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se|strong="G1492" deshace nuestra|strong="G3588" casa|strong="G3614" terrenal, este|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636", tenemos|strong="G2192" un|strong="G3588" edificio|strong="G3619" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", una|strong="G3588" casa|strong="G3614" eterna en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" no|strong="G1437" hecha por|strong="G1722" manos.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Por|strong="G1722" esto|strong="G3778" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" en esta casa terrenal. Anhelamos revestirnos de|strong="G1537" nuestra|strong="G3588" morada celestial|strong="G1537",
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 pues|strong="G2532" cubiertos así|strong="G2532", seremos hallados|strong="G2147" vestidos|strong="G1746" y|strong="G2532" no|strong="G3756" desnudos|strong="G1131".
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" aún|strong="G2532" estamos en|strong="G1722" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636" gemimos|strong="G4727" angustiados, pues|strong="G1063" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" ser desnudados, sino revestidos para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" mortal|strong="G2349" sea|strong="G3588" absorbido por|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 El|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" preparó para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo es|strong="G3778" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" garantía del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Así|strong="G2532" que|strong="G3754" estamos siempre|strong="G3842" confiados|strong="G2292". Y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" mientras estemos en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", estaremos ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962",
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 porque|strong="G1063" vivimos por|strong="G1223" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" por|strong="G1223" vista|strong="G1491".
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Entonces|strong="G1161" estamos confiados|strong="G2292". Consideramos bueno estar ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" en|strong="G1537" casa con|strong="G4314" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Por|strong="G1352" tanto procuramos|strong="G5389" también|strong="G2532", ausentes|strong="G1736" o|strong="G1535" presentes|strong="G1553", ser agradables|strong="G2101" a Él.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" comparezcamos ante|strong="G1715" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" reciba según|strong="G4314" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G4238" mientras estuvo en|strong="G1223" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sea|strong="G1535" bueno o|strong="G1535" malo.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Entonces|strong="G1161" como|strong="G2532" conocimos el|strong="G3588" temor|strong="G5401" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", persuadimos|strong="G3982" a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres. Pero|strong="G1161" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" es manifiesto lo|strong="G3588" que|strong="G3588" somos, y|strong="G2532" confiamos|strong="G3982" que|strong="G3588" también|strong="G2532" seamos manifiestos|strong="G5319" a|strong="G1722" las|strong="G3588" conciencias|strong="G4893" de|strong="G1722" ustedes.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" recomendamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" ustedes, sino|strong="G3361" les|strong="G4314" damos|strong="G1325" oportunidad de|strong="G1722" enaltecerse por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" tengan|strong="G2192" qué|strong="G3588" responder a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" enaltecen en|strong="G1722" apariencia|strong="G4383" y|strong="G2532" no|strong="G3756" de|strong="G1722" corazón|strong="G2588".
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1535" estamos fuera de nosotros es para Dios|strong="G2316". Si|strong="G1535" estamos en nuestro juicio es para ustedes.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor de|strong="G5228" Cristo|strong="G5547" nos obliga al|strong="G3588" pensar esto|strong="G3588": que|strong="G3588" si Uno|strong="G1520" murió por|strong="G5228" todos|strong="G3956", entonces todos|strong="G3956" murieron.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Por|strong="G5228" todos|strong="G3956" murió, para|strong="G2443" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" viven|strong="G2198", ya|strong="G2532" no|strong="G3371" vivan para|strong="G2443" ellos|strong="G3588" mismos, sino para|strong="G2443" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" murió y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" por|strong="G5228" ellos|strong="G3588".
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Por|strong="G2596" tanto|strong="G5620" desde ahora|strong="G3568" nosotros|strong="G2249" a|strong="G2596" nadie|strong="G3762" conocemos|strong="G1097" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561". Conocimos|strong="G1097" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", sin|strong="G2532" embargo, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" lo conocemos|strong="G1097" así.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1096" nueva|strong="G2537" creación|strong="G2937" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" viejas pasaron|strong="G3928" y|strong="G1487" todas son|strong="G1487" nuevas|strong="G2537".
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G1438" reconcilió|strong="G2644" con|strong="G1223" Él|strong="G3588" mismo por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" nos|strong="G1438" dio|strong="G1325" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1537" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Es decir|strong="G3754", que|strong="G3754" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Dios|strong="G2316" reconciliaba al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" mismo sin|strong="G3361" tomar en|strong="G1722" cuenta|strong="G3056" las|strong="G3588" transgresiones de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" somos embajadores que|strong="G3588" representamos a|strong="G5613" Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" si Dios|strong="G2316" rogara por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nosotros|strong="G2249". Rogamos|strong="G3870" en|strong="G1223" Nombre de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547": ¡Reconcíliense con|strong="G1223" Dios|strong="G2316"!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conoció|strong="G1097" pecado, por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" seamos|strong="G1096" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.