2 Coríntios 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se|strong="G1492" deshace nuestra|strong="G3588" casa|strong="G3614" terrenal, este|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636", tenemos|strong="G2192" un|strong="G3588" edificio|strong="G3619" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", una|strong="G3588" casa|strong="G3614" eterna en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" no|strong="G1437" hecha por|strong="G1722" manos.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Por|strong="G1722" esto|strong="G3778" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" en esta casa terrenal. Anhelamos revestirnos de|strong="G1537" nuestra|strong="G3588" morada celestial|strong="G1537",
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 pues|strong="G2532" cubiertos así|strong="G2532", seremos hallados|strong="G2147" vestidos|strong="G1746" y|strong="G2532" no|strong="G3756" desnudos|strong="G1131".
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" aún|strong="G2532" estamos en|strong="G1722" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4636" gemimos|strong="G4727" angustiados, pues|strong="G1063" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" ser desnudados, sino revestidos para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" mortal|strong="G2349" sea|strong="G3588" absorbido por|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 El|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" preparó para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo es|strong="G3778" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" garantía del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Así|strong="G2532" que|strong="G3754" estamos siempre|strong="G3842" confiados|strong="G2292". Y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" mientras estemos en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", estaremos ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962",
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 porque|strong="G1063" vivimos por|strong="G1223" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" por|strong="G1223" vista|strong="G1491".
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Entonces|strong="G1161" estamos confiados|strong="G2292". Consideramos bueno estar ausentes|strong="G1736" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" en|strong="G1537" casa con|strong="G4314" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Por|strong="G1352" tanto procuramos|strong="G5389" también|strong="G2532", ausentes|strong="G1736" o|strong="G1535" presentes|strong="G1553", ser agradables|strong="G2101" a Él.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" comparezcamos ante|strong="G1715" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" reciba según|strong="G4314" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G4238" mientras estuvo en|strong="G1223" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sea|strong="G1535" bueno o|strong="G1535" malo.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Entonces|strong="G1161" como|strong="G2532" conocimos el|strong="G3588" temor|strong="G5401" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", persuadimos|strong="G3982" a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres. Pero|strong="G1161" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" es manifiesto lo|strong="G3588" que|strong="G3588" somos, y|strong="G2532" confiamos|strong="G3982" que|strong="G3588" también|strong="G2532" seamos manifiestos|strong="G5319" a|strong="G1722" las|strong="G3588" conciencias|strong="G4893" de|strong="G1722" ustedes.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" recomendamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" ustedes, sino|strong="G3361" les|strong="G4314" damos|strong="G1325" oportunidad de|strong="G1722" enaltecerse por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" tengan|strong="G2192" qué|strong="G3588" responder a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" enaltecen en|strong="G1722" apariencia|strong="G4383" y|strong="G2532" no|strong="G3756" de|strong="G1722" corazón|strong="G2588".
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1535" estamos fuera de nosotros es para Dios|strong="G2316". Si|strong="G1535" estamos en nuestro juicio es para ustedes.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor de|strong="G5228" Cristo|strong="G5547" nos obliga al|strong="G3588" pensar esto|strong="G3588": que|strong="G3588" si Uno|strong="G1520" murió por|strong="G5228" todos|strong="G3956", entonces todos|strong="G3956" murieron.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Por|strong="G5228" todos|strong="G3956" murió, para|strong="G2443" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" viven|strong="G2198", ya|strong="G2532" no|strong="G3371" vivan para|strong="G2443" ellos|strong="G3588" mismos, sino para|strong="G2443" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" murió y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" por|strong="G5228" ellos|strong="G3588".
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Por|strong="G2596" tanto|strong="G5620" desde ahora|strong="G3568" nosotros|strong="G2249" a|strong="G2596" nadie|strong="G3762" conocemos|strong="G1097" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561". Conocimos|strong="G1097" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", sin|strong="G2532" embargo, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" lo conocemos|strong="G1097" así.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" es|strong="G1096" nueva|strong="G2537" creación|strong="G2937" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" viejas pasaron|strong="G3928" y|strong="G1487" todas son|strong="G1487" nuevas|strong="G2537".
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G1438" reconcilió|strong="G2644" con|strong="G1223" Él|strong="G3588" mismo por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" nos|strong="G1438" dio|strong="G1325" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1537" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Es decir|strong="G3754", que|strong="G3754" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Dios|strong="G2316" reconciliaba al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" mismo sin|strong="G3361" tomar en|strong="G1722" cuenta|strong="G3056" las|strong="G3588" transgresiones de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" somos embajadores que|strong="G3588" representamos a|strong="G5613" Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" si Dios|strong="G2316" rogara por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nosotros|strong="G2249". Rogamos|strong="G3870" en|strong="G1223" Nombre de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547": ¡Reconcíliense con|strong="G1223" Dios|strong="G2316"!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" conoció|strong="G1097" pecado, por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" seamos|strong="G1096" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.