2 Coríntios 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", como|strong="G2531" nosotros tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" según|strong="G2531" la|strong="G3588" misericordia que|strong="G3588" nos fue mostrada, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573".
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nos|strong="G1438" apartamos de|strong="G1722" lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" y|strong="G3366" vergonzoso. No|strong="G3361" andamos|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834" ni|strong="G3366" adulteramos la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Manifestamos la|strong="G3588" verdad y|strong="G3366" nos|strong="G1438" encomendamos|strong="G4921" a|strong="G4314" toda|strong="G3956" conciencia|strong="G4893" humana para|strong="G4314" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Si|strong="G1487" nuestras Buenas Noticias están aún|strong="G2532" encubiertas, entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden están encubiertas.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo cegó|strong="G5186" las|strong="G3588" mentes de|strong="G1722" los|strong="G3588" incrédulos para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" iluminación|strong="G5462" de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la Imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962", y|strong="G1161" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos como esclavos de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" resplandezca de|strong="G1537" la|strong="G3588" oscuridad, resplandeció|strong="G2989" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588" para|strong="G4314" iluminación|strong="G5462" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de|strong="G1537" barro, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" extraordinaria cualidad del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G3588" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249",
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 quienes estamos oprimidos en|strong="G1722" todo|strong="G3956", pero no|strong="G3756" angustiados|strong="G4729"; inciertos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Siempre|strong="G3842" llevamos por|strong="G1722" todas partes la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", somos entregados constantemente|strong="G1722" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" ustedes.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102", según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" y|strong="G2532" nos presentará con|strong="G4862" ustedes por|strong="G3754" medio de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son por|strong="G1223" amor a|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" al|strong="G3588" abundar la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183", la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" sea|strong="G3588" más|strong="G4119" que|strong="G3588" suficiente para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" tanto, no|strong="G3756" desfallecemos. Más|strong="G2532" bien, aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" aspecto exterior|strong="G1854" es|strong="G1487" desgastado, sin|strong="G3756" embargo, el|strong="G3588" interior|strong="G2080" es|strong="G1487" renovado de|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G3588" día|strong="G2250".
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3588" leve aflicción|strong="G2347" momentánea se nos reproduce en|strong="G1519" un|strong="G3588" peso eterno de|strong="G1519" resplandor de|strong="G1519" extraordinaria calidad,
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 al|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3361" mirar las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven, sino|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven. Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se ven son temporales|strong="G4340", pero|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven son eternas.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.