2 Coríntios 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", como|strong="G2531" nosotros tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" según|strong="G2531" la|strong="G3588" misericordia que|strong="G3588" nos fue mostrada, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573".
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nos|strong="G1438" apartamos de|strong="G1722" lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" y|strong="G3366" vergonzoso. No|strong="G3361" andamos|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834" ni|strong="G3366" adulteramos la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Manifestamos la|strong="G3588" verdad y|strong="G3366" nos|strong="G1438" encomendamos|strong="G4921" a|strong="G4314" toda|strong="G3956" conciencia|strong="G4893" humana para|strong="G4314" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Si|strong="G1487" nuestras Buenas Noticias están aún|strong="G2532" encubiertas, entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden están encubiertas.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo cegó|strong="G5186" las|strong="G3588" mentes de|strong="G1722" los|strong="G3588" incrédulos para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" iluminación|strong="G5462" de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la Imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962", y|strong="G1161" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos como esclavos de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" resplandezca de|strong="G1537" la|strong="G3588" oscuridad, resplandeció|strong="G2989" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588" para|strong="G4314" iluminación|strong="G5462" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de|strong="G1537" barro, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" extraordinaria cualidad del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G3588" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249",
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 quienes estamos oprimidos en|strong="G1722" todo|strong="G3956", pero no|strong="G3756" angustiados|strong="G4729"; inciertos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Siempre|strong="G3842" llevamos por|strong="G1722" todas partes la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", somos entregados constantemente|strong="G1722" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" ustedes.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102", según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" y|strong="G2532" nos presentará con|strong="G4862" ustedes por|strong="G3754" medio de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son por|strong="G1223" amor a|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" al|strong="G3588" abundar la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183", la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" sea|strong="G3588" más|strong="G4119" que|strong="G3588" suficiente para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" tanto, no|strong="G3756" desfallecemos. Más|strong="G2532" bien, aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" aspecto exterior|strong="G1854" es|strong="G1487" desgastado, sin|strong="G3756" embargo, el|strong="G3588" interior|strong="G2080" es|strong="G1487" renovado de|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G3588" día|strong="G2250".
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3588" leve aflicción|strong="G2347" momentánea se nos reproduce en|strong="G1519" un|strong="G3588" peso eterno de|strong="G1519" resplandor de|strong="G1519" extraordinaria calidad,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 al|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3361" mirar las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven, sino|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven. Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se ven son temporales|strong="G4340", pero|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven son eternas.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.