2 Coríntios 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", como|strong="G2531" nosotros tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" según|strong="G2531" la|strong="G3588" misericordia que|strong="G3588" nos fue mostrada, no|strong="G3756" desmayamos|strong="G1573".
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nos|strong="G1438" apartamos de|strong="G1722" lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" y|strong="G3366" vergonzoso. No|strong="G3361" andamos|strong="G4043" con|strong="G1722" astucia|strong="G3834" ni|strong="G3366" adulteramos la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Manifestamos la|strong="G3588" verdad y|strong="G3366" nos|strong="G1438" encomendamos|strong="G4921" a|strong="G4314" toda|strong="G3956" conciencia|strong="G4893" humana para|strong="G4314" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Si|strong="G1487" nuestras Buenas Noticias están aún|strong="G2532" encubiertas, entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden están encubiertas.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo cegó|strong="G5186" las|strong="G3588" mentes de|strong="G1722" los|strong="G3588" incrédulos para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" iluminación|strong="G5462" de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la Imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962", y|strong="G1161" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos como esclavos de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3739" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457" resplandezca de|strong="G1537" la|strong="G3588" oscuridad, resplandeció|strong="G2989" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588" para|strong="G4314" iluminación|strong="G5462" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1537" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasos|strong="G4632" de|strong="G1537" barro, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" extraordinaria cualidad del|strong="G3588" poder|strong="G1411" sea|strong="G3588" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249",
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 quienes estamos oprimidos en|strong="G1722" todo|strong="G3956", pero no|strong="G3756" angustiados|strong="G4729"; inciertos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Siempre|strong="G3842" llevamos por|strong="G1722" todas partes la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", somos entregados constantemente|strong="G1722" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 De|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" ustedes.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102", según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" y|strong="G2532" nos presentará con|strong="G4862" ustedes por|strong="G3754" medio de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son por|strong="G1223" amor a|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" al|strong="G3588" abundar la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183", la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" sea|strong="G3588" más|strong="G4119" que|strong="G3588" suficiente para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" tanto, no|strong="G3756" desfallecemos. Más|strong="G2532" bien, aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" aspecto exterior|strong="G1854" es|strong="G1487" desgastado, sin|strong="G3756" embargo, el|strong="G3588" interior|strong="G2080" es|strong="G1487" renovado de|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G3588" día|strong="G2250".
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3588" leve aflicción|strong="G2347" momentánea se nos reproduce en|strong="G1519" un|strong="G3588" peso eterno de|strong="G1519" resplandor de|strong="G1519" extraordinaria calidad,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 al|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3361" mirar las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" se ven, sino|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven. Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se ven son temporales|strong="G4340", pero|strong="G1161" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ven son eternas.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.