2 Coríntios 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Otra|strong="G3825" vez comenzamos a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación para|strong="G4314" ustedes, o|strong="G2228" de|strong="G1537" ustedes?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992" son|strong="G1510" ustedes, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Porque|strong="G3754" es|strong="G3756" manifiesto que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" encomendada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" escrita|strong="G1449" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188", sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" somos suficientes|strong="G2425" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" que|strong="G3754" consideremos que|strong="G3754" algo|strong="G5100" procede de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Pero nuestra|strong="G3588" suficiencia|strong="G2426" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Él|strong="G3588" también|strong="G2532" nos hizo ministros|strong="G1249" del|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" de|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121", sino|strong="G1161" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288" grabado|strong="G1795" con|strong="G1722" letras|strong="G1121" en|strong="G1722" piedras|strong="G3037" tuvo resplandor, tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" resplandor, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" desvanecería,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será con|strong="G1722" más|strong="G3123" resplandor el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" condenación hay|strong="G3588" resplandor, hay|strong="G3588" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundante resplandor en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Pues|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue esplendoroso ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756", a|strong="G1722" causa|strong="G1752" del|strong="G3588" esplendor que|strong="G3588" lo|strong="G3588" sobrepasa.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley que|strong="G3588" es|strong="G1487" abolida fue dada por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" esplendor, mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" esplendor.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Así que|strong="G3767", por|strong="G3767" cuanto tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", nos atrevemos a hablar con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza,
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 no|strong="G3756" como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", quien|strong="G3588" colocaba el velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cara|strong="G4383" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" no|strong="G3756" fijaran los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sería abolido.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pero|strong="G1063" los|strong="G3588" pensamientos de|strong="G1722" los hijos de Israel fueron endurecidos, porque|strong="G1063" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" lectura del|strong="G3588" Antiguo|strong="G3820" Pacto|strong="G1242" permanece|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descorrido, que|strong="G3754" es anulado por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído, el velo|strong="G2571" es puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Sin|strong="G1437" embargo, cuando|strong="G2259" vuelva|strong="G1994" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" será quitado.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Pero|strong="G1161" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", quienes contemplamos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta, como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados de|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504" por|strong="G1519" el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.