2 Coríntios 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 ¿Otra|strong="G3825" vez comenzamos a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación para|strong="G4314" ustedes, o|strong="G2228" de|strong="G1537" ustedes?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 Nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992" son|strong="G1510" ustedes, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 Porque|strong="G3754" es|strong="G3756" manifiesto que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" encomendada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" escrita|strong="G1449" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188", sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 Tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" somos suficientes|strong="G2425" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" que|strong="G3754" consideremos que|strong="G3754" algo|strong="G5100" procede de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Pero nuestra|strong="G3588" suficiencia|strong="G2426" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 Él|strong="G3588" también|strong="G2532" nos hizo ministros|strong="G1249" del|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" de|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121", sino|strong="G1161" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288" grabado|strong="G1795" con|strong="G1722" letras|strong="G1121" en|strong="G1722" piedras|strong="G3037" tuvo resplandor, tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" resplandor, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" desvanecería,
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será con|strong="G1722" más|strong="G3123" resplandor el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" condenación hay|strong="G3588" resplandor, hay|strong="G3588" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundante resplandor en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 Pues|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue esplendoroso ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756", a|strong="G1722" causa|strong="G1752" del|strong="G3588" esplendor que|strong="G3588" lo|strong="G3588" sobrepasa.
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley que|strong="G3588" es|strong="G1487" abolida fue dada por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" esplendor, mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" esplendor.
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 Así que|strong="G3767", por|strong="G3767" cuanto tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", nos atrevemos a hablar con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza,
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 no|strong="G3756" como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", quien|strong="G3588" colocaba el velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cara|strong="G4383" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" no|strong="G3756" fijaran los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sería abolido.
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 Pero|strong="G1063" los|strong="G3588" pensamientos de|strong="G1722" los hijos de Israel fueron endurecidos, porque|strong="G1063" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" lectura del|strong="G3588" Antiguo|strong="G3820" Pacto|strong="G1242" permanece|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descorrido, que|strong="G3754" es anulado por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído, el velo|strong="G2571" es puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 Sin|strong="G1437" embargo, cuando|strong="G2259" vuelva|strong="G1994" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" será quitado.
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 Pero|strong="G1161" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", quienes contemplamos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta, como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados de|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504" por|strong="G1519" el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.