2 Coríntios 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 ¿Otra|strong="G3825" vez comenzamos a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación para|strong="G4314" ustedes, o|strong="G2228" de|strong="G1537" ustedes?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992" son|strong="G1510" ustedes, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Porque|strong="G3754" es|strong="G3756" manifiesto que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" encomendada a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" escrita|strong="G1449" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188", sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 No|strong="G3756" digo que|strong="G3754" somos suficientes|strong="G2425" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" que|strong="G3754" consideremos que|strong="G3754" algo|strong="G5100" procede de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Pero nuestra|strong="G3588" suficiencia|strong="G2426" es|strong="G3756" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Él|strong="G3588" también|strong="G2532" nos hizo ministros|strong="G1249" del|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" de|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121", sino|strong="G1161" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288" grabado|strong="G1795" con|strong="G1722" letras|strong="G1121" en|strong="G1722" piedras|strong="G3037" tuvo resplandor, tanto|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" a|strong="G1519" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" resplandor, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1096" desvanecería,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será con|strong="G1722" más|strong="G3123" resplandor el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" condenación hay|strong="G3588" resplandor, hay|strong="G3588" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundante resplandor en|strong="G3588" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Pues|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue esplendoroso ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756", a|strong="G1722" causa|strong="G1752" del|strong="G3588" esplendor que|strong="G3588" lo|strong="G3588" sobrepasa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" ley que|strong="G3588" es|strong="G1487" abolida fue dada por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" esplendor, mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" esplendor.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Así que|strong="G3767", por|strong="G3767" cuanto tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", nos atrevemos a hablar con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 no|strong="G3756" como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", quien|strong="G3588" colocaba el velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cara|strong="G4383" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" no|strong="G3756" fijaran los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sería abolido.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Pero|strong="G1063" los|strong="G3588" pensamientos de|strong="G1722" los hijos de Israel fueron endurecidos, porque|strong="G1063" hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" lectura del|strong="G3588" Antiguo|strong="G3820" Pacto|strong="G1242" permanece|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descorrido, que|strong="G3754" es anulado por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído, el velo|strong="G2571" es puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Sin|strong="G1437" embargo, cuando|strong="G2259" vuelva|strong="G1994" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" será quitado.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Pero|strong="G1161" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", quienes contemplamos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta, como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados de|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" resplandor en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504" por|strong="G1519" el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.