2 Coríntios 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Exaltarse es|strong="G3756" necesario|strong="G1163", aunque|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" provechoso. Recurriré a|strong="G1519" las visiones y|strong="G2532" revelaciones del|strong="G1519" Señor|strong="G2962".
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" un|strong="G3588" hombre en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" quien|strong="G3588" fue arrebatado hasta|strong="G2193" el tercer|strong="G5154" cielo|strong="G3772" hace 14 años|strong="G2094", si|strong="G1535" en|strong="G1722" el cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492"; si|strong="G1535" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492", Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Y|strong="G2532" conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" este|strong="G3588" hombre, si|strong="G1535" en|strong="G1722" el cuerpo|strong="G4983" o|strong="G1535" fuera|strong="G1722" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492", Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492",
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 quien|strong="G3739" fue arrebatado al|strong="G3588" paraíso|strong="G3857", y|strong="G2532" escuchó palabras|strong="G4487" indecibles, que|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" permitido que|strong="G3754" las|strong="G3588" hable|strong="G2980" un|strong="G3588" ser humano.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 De|strong="G1722" ése me|strong="G1683" exaltaré, pero|strong="G1161" de|strong="G1722" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" no|strong="G3756" me|strong="G1683" exaltaré, sino|strong="G1487" en|strong="G1722" las|strong="G3588" debilidades.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Porque|strong="G1063", si|strong="G1437" quisiera|strong="G2309" exaltarme no|strong="G3756" sería insensato, pues|strong="G1063" diré|strong="G2046" verdad. Pero|strong="G1161" desisto, para|strong="G1519" que|strong="G3739" nadie|strong="G3361" suponga de|strong="G1537" mí más|strong="G1161" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" ve u|strong="G2228" oye de|strong="G1537" mí,
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 y|strong="G2532" de|strong="G1325" la|strong="G3588" extraordinaria índole de|strong="G1325" las|strong="G3588" revelaciones.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Por|strong="G5228" esto|strong="G3778", tres|strong="G5151" veces imploré al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" alejara de|strong="G5228" mí|strong="G3588".
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Y|strong="G2532" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": \+w Te|strong="G4771"\+w* basta \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* perfecciona \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* debilidad. Por|strong="G1722" tanto, con|strong="G1722" muchísimo gusto me|strong="G1473" enalteceré más|strong="G2532" bien|strong="G3123" en|strong="G1722" mis debilidades, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" more en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Así|strong="G2532" que|strong="G1063" me gozo en|strong="G1722" debilidades, en|strong="G1722" insultos, en|strong="G1722" calamidades, en|strong="G1722" persecuciones|strong="G1375" y|strong="G2532" angustias|strong="G4730" por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" soy|strong="G1510" débil, soy|strong="G1510" fuerte.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Me|strong="G1473" volví un|strong="G3588" insensato. Ustedes me|strong="G1473" forzaron, porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" debía|strong="G3784" ser|strong="G1096" recomendado por|strong="G5259" ustedes, pues|strong="G1063" en|strong="G3588" nada|strong="G3762" fui|strong="G1096" menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles más|strong="G2532" prominentes, aunque|strong="G1487" soy|strong="G1510" nada|strong="G3762".
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ciertamente|strong="G3303" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" de|strong="G1722" un|strong="G3588" apóstol se|strong="G2532" mostraron entre|strong="G1722" ustedes con|strong="G1722" toda|strong="G3956" paciencia|strong="G5281", señales|strong="G4592", y|strong="G2532" también|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" y|strong="G2532" milagros|strong="G5059".
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Porque|strong="G1063" ¿en|strong="G3588" qué|strong="G3754" fueron menos que|strong="G3754" las|strong="G3588" demás|strong="G3062" iglesias|strong="G1577", sino|strong="G1487" en|strong="G3588" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" mismo no|strong="G3756" les fui una|strong="G3588" carga? ¡Perdónenme este|strong="G3778" agravio!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ahora tengo|strong="G2192" todo listo para|strong="G4314" visitarlos por|strong="G4314" tercera|strong="G5154" vez, y|strong="G2532" no|strong="G3756" seré una|strong="G3588" carga. Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" busco|strong="G2212" las|strong="G3588" cosas de|strong="G4314" ustedes, sino a|strong="G4314" ustedes. Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" están|strong="G2192" obligados a|strong="G4314" atesorar los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" para|strong="G4314" los|strong="G3588" progenitores, sino los|strong="G3588" progenitores para|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043".
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" con|strong="G2532" muchísimo gusto gastaré libremente y|strong="G2532" seré desgastado por|strong="G5228" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590", aunque|strong="G1487" al|strong="G3588" amarlos hasta un|strong="G3588" grado mucho|strong="G4056" mayor, sea|strong="G3588" amado menos|strong="G2276".
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Pero|strong="G1161" sea así|strong="G1161": Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" fui una carga para ustedes, pero|strong="G1161" por|strong="G1161" ser astuto|strong="G3835", los atrapé con|strong="G1161" engaño|strong="G1388".
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Los|strong="G5100" engañé|strong="G4122" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" alguno|strong="G5100" de|strong="G1223" los|strong="G5100" que|strong="G3739" envié a|strong="G4314" ustedes?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Rogué|strong="G3870" a Tito|strong="G5103" que fuera, y|strong="G2532" envié|strong="G4882" al|strong="G3588" hermano con|strong="G2532" él|strong="G3588". ¿Los|strong="G3588" engañó|strong="G4122" Tito|strong="G5103"? ¿No|strong="G3756" procedimos con|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151"? ¿No|strong="G3756" anduvimos en|strong="G3588" las|strong="G3588" mismas pisadas|strong="G2487"?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Hace tiempo ustedes piensan|strong="G1380" que|strong="G3754" nos|strong="G2316" defendemos delante|strong="G2713" de|strong="G1722" ustedes. Amados, hablamos|strong="G2980" ante Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" hacemos todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1722" favor de|strong="G1722" su|strong="G3588" edificación|strong="G3619".
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Porque|strong="G1063" temo|strong="G5399" que|strong="G1063" de alguna manera|strong="G3361", después de ir|strong="G2064" a ustedes, no|strong="G3756" los halle|strong="G2147" como quiero|strong="G2309", y|strong="G1063" yo|strong="G2504" sea hallado|strong="G2147" por|strong="G1063" ustedes como no|strong="G3756" quieren|strong="G2309". No|strong="G3756" sea que|strong="G1063" de algún modo haya contienda|strong="G2052", envidia|strong="G2205", iras|strong="G2372", rivalidades, difamaciones, maledicencias, arrogancias, desórdenes;
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 que|strong="G3588" después|strong="G2532" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" llegue|strong="G2064" otra|strong="G3825" vez, mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" me|strong="G1473" humille|strong="G5013" delante|strong="G1909" de|strong="G1909" ustedes, y|strong="G2532" llore por|strong="G1909" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaron, y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sintieron remordimiento por|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, inmoralidad sexual y|strong="G2532" lascivia que|strong="G3588" practicaron.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.