2 Coríntios 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Exaltarse es|strong="G3756" necesario|strong="G1163", aunque|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" provechoso. Recurriré a|strong="G1519" las visiones y|strong="G2532" revelaciones del|strong="G1519" Señor|strong="G2962".
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" un|strong="G3588" hombre en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" quien|strong="G3588" fue arrebatado hasta|strong="G2193" el tercer|strong="G5154" cielo|strong="G3772" hace 14 años|strong="G2094", si|strong="G1535" en|strong="G1722" el cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492"; si|strong="G1535" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492", Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Y|strong="G2532" conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" este|strong="G3588" hombre, si|strong="G1535" en|strong="G1722" el cuerpo|strong="G4983" o|strong="G1535" fuera|strong="G1722" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" sé|strong="G1492", Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492",
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 quien|strong="G3739" fue arrebatado al|strong="G3588" paraíso|strong="G3857", y|strong="G2532" escuchó palabras|strong="G4487" indecibles, que|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" permitido que|strong="G3754" las|strong="G3588" hable|strong="G2980" un|strong="G3588" ser humano.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 De|strong="G1722" ése me|strong="G1683" exaltaré, pero|strong="G1161" de|strong="G1722" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" no|strong="G3756" me|strong="G1683" exaltaré, sino|strong="G1487" en|strong="G1722" las|strong="G3588" debilidades.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Porque|strong="G1063", si|strong="G1437" quisiera|strong="G2309" exaltarme no|strong="G3756" sería insensato, pues|strong="G1063" diré|strong="G2046" verdad. Pero|strong="G1161" desisto, para|strong="G1519" que|strong="G3739" nadie|strong="G3361" suponga de|strong="G1537" mí más|strong="G1161" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" ve u|strong="G2228" oye de|strong="G1537" mí,
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 y|strong="G2532" de|strong="G1325" la|strong="G3588" extraordinaria índole de|strong="G1325" las|strong="G3588" revelaciones.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Por|strong="G5228" esto|strong="G3778", tres|strong="G5151" veces imploré al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" alejara de|strong="G5228" mí|strong="G3588".
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Y|strong="G2532" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": \+w Te|strong="G4771"\+w* basta \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* perfecciona \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* debilidad. Por|strong="G1722" tanto, con|strong="G1722" muchísimo gusto me|strong="G1473" enalteceré más|strong="G2532" bien|strong="G3123" en|strong="G1722" mis debilidades, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" more en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Así|strong="G2532" que|strong="G1063" me gozo en|strong="G1722" debilidades, en|strong="G1722" insultos, en|strong="G1722" calamidades, en|strong="G1722" persecuciones|strong="G1375" y|strong="G2532" angustias|strong="G4730" por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" soy|strong="G1510" débil, soy|strong="G1510" fuerte.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Me|strong="G1473" volví un|strong="G3588" insensato. Ustedes me|strong="G1473" forzaron, porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" debía|strong="G3784" ser|strong="G1096" recomendado por|strong="G5259" ustedes, pues|strong="G1063" en|strong="G3588" nada|strong="G3762" fui|strong="G1096" menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles más|strong="G2532" prominentes, aunque|strong="G1487" soy|strong="G1510" nada|strong="G3762".
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ciertamente|strong="G3303" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" de|strong="G1722" un|strong="G3588" apóstol se|strong="G2532" mostraron entre|strong="G1722" ustedes con|strong="G1722" toda|strong="G3956" paciencia|strong="G5281", señales|strong="G4592", y|strong="G2532" también|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" y|strong="G2532" milagros|strong="G5059".
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Porque|strong="G1063" ¿en|strong="G3588" qué|strong="G3754" fueron menos que|strong="G3754" las|strong="G3588" demás|strong="G3062" iglesias|strong="G1577", sino|strong="G1487" en|strong="G3588" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" mismo no|strong="G3756" les fui una|strong="G3588" carga? ¡Perdónenme este|strong="G3778" agravio!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ahora tengo|strong="G2192" todo listo para|strong="G4314" visitarlos por|strong="G4314" tercera|strong="G5154" vez, y|strong="G2532" no|strong="G3756" seré una|strong="G3588" carga. Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" busco|strong="G2212" las|strong="G3588" cosas de|strong="G4314" ustedes, sino a|strong="G4314" ustedes. Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" están|strong="G2192" obligados a|strong="G4314" atesorar los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" para|strong="G4314" los|strong="G3588" progenitores, sino los|strong="G3588" progenitores para|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043".
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" con|strong="G2532" muchísimo gusto gastaré libremente y|strong="G2532" seré desgastado por|strong="G5228" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590", aunque|strong="G1487" al|strong="G3588" amarlos hasta un|strong="G3588" grado mucho|strong="G4056" mayor, sea|strong="G3588" amado menos|strong="G2276".
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Pero|strong="G1161" sea así|strong="G1161": Yo|strong="G1473" no|strong="G3756" fui una carga para ustedes, pero|strong="G1161" por|strong="G1161" ser astuto|strong="G3835", los atrapé con|strong="G1161" engaño|strong="G1388".
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Los|strong="G5100" engañé|strong="G4122" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" alguno|strong="G5100" de|strong="G1223" los|strong="G5100" que|strong="G3739" envié a|strong="G4314" ustedes?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Rogué|strong="G3870" a Tito|strong="G5103" que fuera, y|strong="G2532" envié|strong="G4882" al|strong="G3588" hermano con|strong="G2532" él|strong="G3588". ¿Los|strong="G3588" engañó|strong="G4122" Tito|strong="G5103"? ¿No|strong="G3756" procedimos con|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151"? ¿No|strong="G3756" anduvimos en|strong="G3588" las|strong="G3588" mismas pisadas|strong="G2487"?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Hace tiempo ustedes piensan|strong="G1380" que|strong="G3754" nos|strong="G2316" defendemos delante|strong="G2713" de|strong="G1722" ustedes. Amados, hablamos|strong="G2980" ante Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" hacemos todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1722" favor de|strong="G1722" su|strong="G3588" edificación|strong="G3619".
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Porque|strong="G1063" temo|strong="G5399" que|strong="G1063" de alguna manera|strong="G3361", después de ir|strong="G2064" a ustedes, no|strong="G3756" los halle|strong="G2147" como quiero|strong="G2309", y|strong="G1063" yo|strong="G2504" sea hallado|strong="G2147" por|strong="G1063" ustedes como no|strong="G3756" quieren|strong="G2309". No|strong="G3756" sea que|strong="G1063" de algún modo haya contienda|strong="G2052", envidia|strong="G2205", iras|strong="G2372", rivalidades, difamaciones, maledicencias, arrogancias, desórdenes;
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 que|strong="G3588" después|strong="G2532" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" llegue|strong="G2064" otra|strong="G3825" vez, mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" me|strong="G1473" humille|strong="G5013" delante|strong="G1909" de|strong="G1909" ustedes, y|strong="G2532" llore por|strong="G1909" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaron, y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sintieron remordimiento por|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, inmoralidad sexual y|strong="G2532" lascivia que|strong="G3588" practicaron.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.