1 Timóteo 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Los|strong="G3588" esclavos bajo|strong="G5259" yugo|strong="G2218" consideren a|strong="G2443" sus|strong="G3588" amos|strong="G1203" dignos de|strong="G5259" todo|strong="G3956" honor|strong="G5092", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" blasfemado el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" ni|strong="G2532" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319".
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Los|strong="G3588" esclavos que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" amos|strong="G1203" creyentes no|strong="G3361" les falten el|strong="G3588" respeto por|strong="G3754" ser|strong="G2192" hermanos. Más|strong="G1161" bien|strong="G3123" sírvanles|strong="G1398" aun|strong="G2532" mejor|strong="G3123" por|strong="G3754" cuanto|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3754" disfrutan del|strong="G3588" buen servicio son|strong="G1510" creyentes y|strong="G2532" amados. Enseña|strong="G1321" estas|strong="G3778" cosas y|strong="G2532" exhorta|strong="G3870".
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" ofrece diferente instrucción, y|strong="G2532" no|strong="G3361" acepta las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056", las|strong="G3588" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1319" según|strong="G2596" la piedad|strong="G2150",
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 está|strong="G1096" envanecido. Nada|strong="G3367" entiende, pero|strong="G2532" tiene manía con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" cuestiones|strong="G2214" controversiales y|strong="G2532" contiendas|strong="G2054" relacionadas con|strong="G1537" palabras de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" vienen envidia|strong="G5355", contienda, maledicencias, malas|strong="G4190" conjeturas y|strong="G2532"
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 disputas constantes de|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" fueron despojados de|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563" y|strong="G2532" privados de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad, quienes suponen que|strong="G3588" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" es un|strong="G3588" medio de|strong="G3588" ganancia.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 ¡Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" acompañada de|strong="G3588" contentamiento es un|strong="G3588" medio de|strong="G3588" gran|strong="G3173" ganancia!
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" trajimos al|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Es evidente que|strong="G3754" nada|strong="G3762" podremos|strong="G1410" llevar.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Así|strong="G2532" que|strong="G2532", si|strong="G2532" tenemos|strong="G2192" sustento|strong="G1305" y|strong="G2532" abrigo, estaremos satisfechos con|strong="G2532" éstos|strong="G3778".
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren enriquecer caen|strong="G1706" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986" y|strong="G2532" trampa, en|strong="G1519" muchas|strong="G4183" codicias|strong="G1939" insensatas y|strong="G2532" dañinas, las|strong="G3588" cuales|strong="G3748" hunden|strong="G1036" a|strong="G1519" los|strong="G3588" humanos en|strong="G1519" destrucción|strong="G3639" y|strong="G2532" ruina.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" males|strong="G2556" es|strong="G3739" el|strong="G3588" amor|strong="G5365" al|strong="G3588" dinero, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" codiciaron algunos|strong="G5100", se|strong="G1438" descarriaron de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" fueron atormentados con|strong="G2532" muchos|strong="G4183" dolores|strong="G3601".
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771", oh|strong="G5599" hombre de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", huye|strong="G5343" de|strong="G1161" estas|strong="G3778" cosas. Persigue la justicia|strong="G1343", la piedad|strong="G2150", la fe|strong="G4102", el amor, la paciencia|strong="G5281", la mansedumbre|strong="G4240".
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Pelea la|strong="G3588" buena|strong="G2570" batalla de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102". Agarra la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fuiste llamado|strong="G2564", de|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" hiciste buena|strong="G2570" confesión delante|strong="G1799" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144".
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ordeno delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" da|strong="G3140" vida a|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, y|strong="G2532" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G3588" dio testimonio|strong="G3140" de|strong="G1909" la|strong="G3588" buena|strong="G2570" confesión delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091",
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 que|strong="G3588" guardes|strong="G5083" el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" sin mancha, sin reproche, hasta|strong="G3360" la|strong="G3588" aparición|strong="G2015" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424",
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 la|strong="G3588" cual|strong="G3739" mostrará|strong="G1166" en|strong="G3588" tiempos|strong="G2540" apropiados el|strong="G3588" bendito|strong="G3107" y|strong="G2532" único Soberano, el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" reyes y|strong="G2532" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" señores|strong="G2962",
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 el|strong="G3588" Único que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" inmortalidad, que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G3588" luz|strong="G5457" inaccesible, a Quien|strong="G3739" ninguno|strong="G3762" de|strong="G3588" los humanos vio|strong="G3708", ni|strong="G3761" puede|strong="G1410" ver. A Él|strong="G3588" sea|strong="G3588" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" soberanía eterna. Amén.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Instruye a|strong="G1519" los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo a|strong="G1519" no|strong="G3361" ser arrogantes ni|strong="G3366" poner su|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" en|strong="G1722" riquezas|strong="G4149" inciertas, sino|strong="G3361" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" provee abundantemente|strong="G4146" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas para|strong="G1519" que|strong="G3588" las|strong="G3588" disfrutemos.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Instrúyelos a|strong="G1722" hacer|strong="G2041" bien|strong="G2570", ser ricos|strong="G4147" en|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041", ser generosos, dispuestos a|strong="G1722" compartir,
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 que|strong="G3588" atesoren para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos una|strong="G3588" buena|strong="G2570" reserva para|strong="G1519" lo|strong="G3588" futuro, a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" posean lo|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1519" verdad es vida|strong="G2222".
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Oh|strong="G5599" Timoteo|strong="G5095", guarda|strong="G5442" el|strong="G3588" depósito|strong="G3866" que|strong="G3588" se|strong="G2532" te encomendó. Evita las|strong="G3588" palabrerías vacías y|strong="G2532" profanas, y|strong="G2532" contradicciones del|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" manera falsa llaman conocimiento|strong="G1108".
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" profesaron se extraviaron de|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.