1 Samuel 31

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entretanto los filisteos|strong="H6430" combatían contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Los israelitas huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" los filisteos|strong="H6430" y cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en la montaña Gilboa.
1 Enquanto isso, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 Los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" siguieron|strong="H5221" de|strong="H1121" cerca tras Saúl|strong="H7586" y sus hijos|strong="H1121". Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Jonatán, a|strong="H3068" Abinadab y a|strong="H3068" Malquisúa, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586".
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 Arreció la batalla|strong="H4421" contra Saúl|strong="H7586". Los hombres que tiran con el arco|strong="H7198" lo alcanzaron y fue herido|strong="H2342" gravemente|strong="H3966" por los arqueros.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Entonces|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" escudero|strong="H5375": ¡Saca|strong="H8025" tu espada|strong="H2719" y|strong="H3588" traspásame con|strong="H5921" ella|strong="H5921"! No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" vengan estos incircuncisos|strong="H6189", me|strong="H5921" traspasen y|strong="H3588" hagan escarnio de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham, me torturem e zombem de mim”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" moría, su|strong="H1931" escudero|strong="H5375" también|strong="H1571" se|strong="H1931" echó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" propia espada|strong="H2719" para|strong="H5921" morir|strong="H4191" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei.
6 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" murió|strong="H4191" Saúl|strong="H7586", sus|strong="H1931" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121", su|strong="H1931" escudero|strong="H5375" y|strong="H1571" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" junto|strong="H3162" con|strong="H1571" él|strong="H1931".
6 Foi assim que Saul e seus três filhos, seu escudeiro e seus soldados morreram juntos naquele mesmo dia.
7 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" estaban|strong="H3427" al otro lado|strong="H5676" del valle|strong="H6010" y|strong="H3588" los|strong="H3427" del otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H3427" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" huyeron|strong="H5127" y|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" murieron|strong="H4191", abandonaron las ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" huyeron|strong="H5127". Entonces|strong="H3588" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" fueron y|strong="H3588" vivieron en|strong="H3588" ellas.
7 Quando os israelitas do outro lado do vale de Jezreel e além do Jordão souberam que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 Al día|strong="H1121" siguiente|strong="H4283" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" despojar a|strong="H3068" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" y hallaron|strong="H4672" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y sus tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" tendidos|strong="H5307" en la montaña Gilboa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 Le cortaron|strong="H3772" la cabeza|strong="H7218" y lo despojaron de|strong="H5971" sus armas|strong="H3627". Enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" proclamar la noticia por toda la tierra de|strong="H5971" los filisteos|strong="H6430", en el templo|strong="H1004" de|strong="H5971" sus ídolos|strong="H6091" y entre el pueblo|strong="H5971".
9 Cortaram a cabeça de Saul e removeram sua armadura. Então anunciaram o ocorrido no templo de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 Colgaron sus armas|strong="H3627" en el templo|strong="H1004" de Astarot y clavaron su cadáver contra el muro|strong="H2346" de Bet-sán.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de Astarote e penduraram o corpo no muro da cidade de Bete-Seã.
11 Cuando los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" oyeron|strong="H8085" lo|strong="H6213" que los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586",
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 se levantaron|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428" y anduvieron|strong="H3212" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915". Bajaron el|strong="H3605" cadáver de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" del muro|strong="H2346" de|strong="H1121" Bet-sán. Fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" Jabes|strong="H3003" y los|strong="H1121" quemaron allí|strong="H8033".
12 todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram.
13 Luego tomaron|strong="H3947" sus huesos|strong="H6106" y los sepultaron|strong="H6912" debajo|strong="H8478" del tamarisco en|strong="H6912" Jabes|strong="H3003", y ayunaron siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
13 Depois, enterraram os ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.