1 Samuel 28
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 En|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" los|strong="H1992" filisteos|strong="H6430" reunieron sus|strong="H1992" escuadrones de|strong="H3588" guerra|strong="H3898" para|strong="H3588" combatir contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" Aquís dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡Ten|strong="H3045" bien|strong="H3588" entendido|strong="H3045" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus hombres saldrán|strong="H3318" conmigo a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla!
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Aquís: Muy bien|strong="H3651". Sabrás|strong="H3045" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" tu|strong="H6213" esclavo puede hacer|strong="H6213". Así|strong="H3651" que|strong="H3045" Aquís dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Muy bien|strong="H3651", te designaré mi guarda|strong="H8104" espalda por|strong="H3651" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" vida|strong="H3117".
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Samuel|strong="H8050" había muerto|strong="H4191". Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" hizo lamentación por él|strong="H3605" y lo|strong="H3605" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5493" Ramá|strong="H7414", su ciudad|strong="H5892". Saúl|strong="H7586" había expulsado de la|strong="H3605" tierra a|strong="H3068" los|strong="H3605" encantadores y adivinos|strong="H3049".
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" se reunieron y acamparon en Sunem|strong="H7766". También Saúl|strong="H7586" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y acamparon en Gilboa.
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Cuando Saúl|strong="H7586" vio|strong="H7200" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H3372" los filisteos|strong="H6430" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" y su corazón|strong="H3820" tembló|strong="H2729" muchísimo.
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Entonces|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" consultó|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" le respondió|strong="H6030", ni|strong="H3808" por sueños|strong="H2472", ni|strong="H3808" por urim, ni|strong="H3808" por profetas|strong="H5030".
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" sus esclavos: Búsquenme una mujer que sea bruja para que yo|strong="H2009" vaya|strong="H3212" a|strong="H3068" ella y consulte por medio de ella.
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Entonces Saúl|strong="H7586" se|strong="H1931" disfrazó, se|strong="H1931" vistió|strong="H3847" con|strong="H5973" otras ropas y salió|strong="H5927" con|strong="H5973" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147". Llegaron a|strong="H3068" aquella|strong="H1931" mujer de|strong="H5973" noche|strong="H3915" y dijo: Te|strong="H5973" ruego que|strong="H1931" me|strong="H5973" hagas una práctica de|strong="H5973" brujería y me|strong="H5973" subas|strong="H5927" al que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" nombre.
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Y|strong="H3068" la mujer le contestó: Mira|strong="H2009", tú|strong="H6213" sabes|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" Saúl|strong="H7586" hizo|strong="H6213", cómo|strong="H4100" echó de|strong="H4480" la tierra a|strong="H3068" los evocadores y adivinos|strong="H3049". ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" pones trampa a|strong="H3068" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" para|strong="H4480" producirme la muerte|strong="H4191"?
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Entonces Saúl|strong="H7586" le juró|strong="H7650" por|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" ningún castigo te vendrá por|strong="H1697" este|strong="H2088" asunto|strong="H1697"!
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 La mujer preguntó: ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" te hago subir|strong="H5927"?
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Al ver|strong="H7200" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", la mujer clamó|strong="H2199" a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963".
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" me|strong="H4480" engañaste? ¡Tú eres Saúl|strong="H7586"!
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" preguntó: ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1931" su|strong="H1931" forma|strong="H8389"? Ella|strong="H1931" respondió: Sube|strong="H5927" un anciano|strong="H2205" cubierto|strong="H5844" con|strong="H3588" un manto|strong="H4598".
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Entonces|strong="H5493" Samuel|strong="H8050" preguntó a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" perturbaste al|strong="H5921" hacerme|strong="H6213" subir|strong="H5927"?
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Samuel|strong="H8050" dijo: Si|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" apartó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" es|strong="H1961" tu adversario, ¿por|strong="H5921" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" preguntas|strong="H7592" a|strong="H3068" mí|strong="H5921"?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" como habló|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" mí: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitó el|strong="H6213" reino|strong="H4467" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" y lo|strong="H6213" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" compañero|strong="H7453" David|strong="H1732",
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" no|strong="H3808" obedeciste|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" cumpliste|strong="H6213" el|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" su ira|strong="H2740" contra|strong="H5921" Amalec|strong="H6002". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" hace|strong="H6213" esto|strong="H2088" hoy|strong="H3117".
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Además|strong="H1571", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5973" entregará|strong="H5414" junto|strong="H5973" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478" en|strong="H5973" manos|strong="H3027" de|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y|strong="H1571" mañana|strong="H4279" tú y|strong="H1571" tus hijos|strong="H1121" estarán conmigo|strong="H5973". Ciertamente|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" entregará|strong="H5414" al ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" en|strong="H5973" manos|strong="H3027" de|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430".
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Inmediatamente Saúl|strong="H7586" cayó|strong="H5307" en|strong="H3588" tierra, tan|strong="H3966" grande|strong="H3966" como|strong="H3588" era|strong="H1961", por|strong="H3588" las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" Samuel|strong="H8050". Quedó|strong="H1961" sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581", porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" día|strong="H3117" y|strong="H1571" aquella noche|strong="H3915" no|strong="H3808" comió.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" mujer fue a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" estaba|strong="H2009" muy|strong="H3966" turbado, le dijo|strong="H1696": Mira|strong="H7200" que|strong="H3588" tu esclava obedeció|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", arriesgué mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" escuché|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" me|strong="H3588" dijiste|strong="H1696".
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" tú también|strong="H1571" atiendas la|strong="H1571" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu esclava. Permíteme servirte un trozo de|strong="H3588" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" comas|strong="H3899", recuperes fuerzas|strong="H3581" y|strong="H1571" seguirás|strong="H1961" tu camino|strong="H1870".
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Pero él|strong="H3427" rehusó y|strong="H1571" dijo: No|strong="H3808" comeré. Entonces|strong="H1571" los|strong="H3427" esclavos de él|strong="H3427" le insistieron juntamente|strong="H1571" con|strong="H1571" la|strong="H1571" mujer, y|strong="H1571" él|strong="H3427" los|strong="H3427" escuchó|strong="H8085".
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Y|strong="H3068" aquella mujer tenía en la casa|strong="H1004" un ternero engordado, el cual mató|strong="H2076". Tomó|strong="H3947" harina|strong="H7058", la amasó, coció panes sin levadura,
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 y los|strong="H1931" sirvió a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" sus|strong="H1931" esclavos. Después que|strong="H1931" comieron, se|strong="H1931" levantaron|strong="H6965" y salieron aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915".
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.