1 Samuel 26

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Los|strong="H5921" zifeos llegaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" y|strong="H5921" dijeron: ¿No|strong="H3808" está|strong="H5921" David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Haquila frente a|strong="H3068" Jesimón?
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Entonces Saúl|strong="H7586" se levantó|strong="H6965", bajó a|strong="H3068" la región despoblada de Zif y llevó consigo a|strong="H3068" 3.000 hombres escogidos de Israel|strong="H3478" para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en la región despoblada de Zif.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Saúl|strong="H7586" acampó en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Haquila, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" está|strong="H3427" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870" frente a|strong="H3068" Jesimón. David|strong="H1732" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" región despoblada cuando|strong="H3588" entendió que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" salió a|strong="H3068" perseguirlo en|strong="H5921" la|strong="H5921" región despoblada.
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 Envió|strong="H7971" espías|strong="H7270" y|strong="H3588" supo|strong="H3045" con|strong="H3588" certeza que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" llegó.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", fue|strong="H6635" al sitio|strong="H4725" donde|strong="H8033" acampó Saúl|strong="H7586" y observó el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dormían Saúl|strong="H7586" y Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", jefe|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H7901" tendido dormido en el|strong="H1121" centro del campamento, y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" acampaba alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" él|strong="H1121".
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Entonces David|strong="H1732" habló|strong="H6030" a|strong="H3068" Ahimelec heteo, y a|strong="H3068" Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097": ¿Quién|strong="H4310" baja|strong="H3381" conmigo|strong="H5973" al campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586"?
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 Así pues, David|strong="H1732" y Abisai fueron|strong="H1732" de|strong="H5971" noche|strong="H3915" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971". Ciertamente|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H2009" tendido dormido en medio del campamento, con su lanza|strong="H2595" clavada en tierra a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763". Abner y el pueblo|strong="H5971" estaban|strong="H5971" tendidos alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" él.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Entonces|strong="H3117" Abisai dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡ʼElohim entregó|strong="H5462" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu enemigo en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027"! ¡Déjame clavarlo en|strong="H5221" tierra con su propia lanza|strong="H2595" de|strong="H8138" un solo golpe|strong="H6471", pues|strong="H4994" no|strong="H3808" necesitaré el segundo!
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Abisai: No|strong="H3588" lo mates, porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extiende|strong="H7971" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" queda sin culpa|strong="H5352"?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" agregó: ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo matará|strong="H4191", le vendrá su|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" morir|strong="H4191" o|strong="H3068" irá a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" y|strong="H3588" perecerá!
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Pero ¡que|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me libre de|strong="H4325" extender|strong="H7971" mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H4325" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763" y la vasija de|strong="H4325" agua|strong="H4325", y vayámonos de|strong="H4325" aquí.
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" vasija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" salieron. Nadie|strong="H3605" vio|strong="H7200" ni se|strong="H3045" dio cuenta y|strong="H3588" nadie|strong="H3605" despertó. Todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462", porque|strong="H3588" un profundo sueño de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 David|strong="H1732" cruzó al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" y|strong="H5921" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" la|strong="H5921" cima de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña a|strong="H3068" lo|strong="H5921" lejos|strong="H7350", con|strong="H5921" una considerable distancia|strong="H7350" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 Entonces David|strong="H1732" gritó|strong="H7121" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369": ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner?
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" contestó a|strong="H3068" Abner: ¿No|strong="H3808" eres tú un valiente? ¿Quién|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" protegiste a|strong="H3068" tu ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428"? Porque|strong="H3588" uno del pueblo|strong="H5971" entró para|strong="H3588" destruir|strong="H7843" a|strong="H3068" tu ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428".
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 No|strong="H3808" está|strong="H2088" bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213". ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3588" son|strong="H3588" dignos de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" protegieron a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼadón, al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" dónde|strong="H5921" está|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" la|strong="H5921" vasija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763"!
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Saúl|strong="H7586" reconoció la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" y dijo: ¿No es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"?
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" agregó: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" mi ʼadón persigue|strong="H7291" así|strong="H2088" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo? ¿Qué|strong="H3588" hice|strong="H6213"? ¿Qué|strong="H3588" iniquidad hay en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", escuche|strong="H8085" mi|strong="H4994" ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428" las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" su|strong="H1992" esclavo. Si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" incita contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" Él|strong="H3588" acepte|strong="H7306" una ofrenda|strong="H4503". Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" son|strong="H3588" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121", ¡malditos sean ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Pues|strong="H3588" me|strong="H3588" desterraron hoy|strong="H3117", me|strong="H3588" privaron de|strong="H3588" participar en|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4428" decir|strong="H8085": ¡Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim!
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 No|strong="H3588" caiga|strong="H5307" mi|strong="H1245" sangre|strong="H1818" a|strong="H3068" tierra lejos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" perseguir a|strong="H3068" esta pulga|strong="H6550" solitaria, como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" las montañas.
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" dijo: ¡Pequé|strong="H2398"! Regresa, hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", porque|strong="H3588" ya|strong="H2088" no|strong="H3808" te|strong="H5869" haré ningún|strong="H3808" mal|strong="H7489", puesto|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" fue|strong="H3808" de|strong="H3588" estima ante ti. Mira|strong="H2009", actué neciamente|strong="H5528" y|strong="H3588" erré muchísimo.
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030": Aquí|strong="H2009" está la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428". Pase|strong="H5674" uno de los esclavos y tómela.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* retribuya a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno su justicia|strong="H6666" y su lealtad, pues|strong="H7971" aunque|strong="H3808" hoy|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te entregó|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027", no|strong="H3808" quise extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Como|strong="H3651" tu vida|strong="H5315" fue hoy|strong="H3117" altamente estimada|strong="H1431" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mí|strong="H2009", así|strong="H3651" sea mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" altamente estimada|strong="H1431" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Entonces|strong="H7725" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡Bendito|strong="H1288" seas tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"! Ciertamente|strong="H1571" serás poderoso y|strong="H1571" prevalecerás.
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.