1 Samuel 26

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Los|strong="H5921" zifeos llegaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" y|strong="H5921" dijeron: ¿No|strong="H3808" está|strong="H5921" David|strong="H1732" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Haquila frente a|strong="H3068" Jesimón?
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Entonces Saúl|strong="H7586" se levantó|strong="H6965", bajó a|strong="H3068" la región despoblada de Zif y llevó consigo a|strong="H3068" 3.000 hombres escogidos de Israel|strong="H3478" para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en la región despoblada de Zif.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Saúl|strong="H7586" acampó en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Haquila, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" está|strong="H3427" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870" frente a|strong="H3068" Jesimón. David|strong="H1732" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" región despoblada cuando|strong="H3588" entendió que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" salió a|strong="H3068" perseguirlo en|strong="H5921" la|strong="H5921" región despoblada.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 Envió|strong="H7971" espías|strong="H7270" y|strong="H3588" supo|strong="H3045" con|strong="H3588" certeza que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" llegó.
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", fue|strong="H6635" al sitio|strong="H4725" donde|strong="H8033" acampó Saúl|strong="H7586" y observó el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dormían Saúl|strong="H7586" y Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", jefe|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H7901" tendido dormido en el|strong="H1121" centro del campamento, y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" acampaba alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" él|strong="H1121".
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Entonces David|strong="H1732" habló|strong="H6030" a|strong="H3068" Ahimelec heteo, y a|strong="H3068" Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097": ¿Quién|strong="H4310" baja|strong="H3381" conmigo|strong="H5973" al campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586"?
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 Así pues, David|strong="H1732" y Abisai fueron|strong="H1732" de|strong="H5971" noche|strong="H3915" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971". Ciertamente|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H2009" tendido dormido en medio del campamento, con su lanza|strong="H2595" clavada en tierra a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763". Abner y el pueblo|strong="H5971" estaban|strong="H5971" tendidos alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" él.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Entonces|strong="H3117" Abisai dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡ʼElohim entregó|strong="H5462" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" tu enemigo en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027"! ¡Déjame clavarlo en|strong="H5221" tierra con su propia lanza|strong="H2595" de|strong="H8138" un solo golpe|strong="H6471", pues|strong="H4994" no|strong="H3808" necesitaré el segundo!
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Abisai: No|strong="H3588" lo mates, porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" extiende|strong="H7971" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" queda sin culpa|strong="H5352"?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" agregó: ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo matará|strong="H4191", le vendrá su|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" morir|strong="H4191" o|strong="H3068" irá a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" y|strong="H3588" perecerá!
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Pero ¡que|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me libre de|strong="H4325" extender|strong="H7971" mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H4325" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763" y la vasija de|strong="H4325" agua|strong="H4325", y vayámonos de|strong="H4325" aquí.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" vasija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" salieron. Nadie|strong="H3605" vio|strong="H7200" ni se|strong="H3045" dio cuenta y|strong="H3588" nadie|strong="H3605" despertó. Todos|strong="H3605" dormían|strong="H3462", porque|strong="H3588" un profundo sueño de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 David|strong="H1732" cruzó al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" y|strong="H5921" se|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" la|strong="H5921" cima de|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña a|strong="H3068" lo|strong="H5921" lejos|strong="H7350", con|strong="H5921" una considerable distancia|strong="H7350" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Entonces David|strong="H1732" gritó|strong="H7121" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" Abner, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369": ¿No|strong="H3808" respondes|strong="H6030", Abner?
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" contestó a|strong="H3068" Abner: ¿No|strong="H3808" eres tú un valiente? ¿Quién|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" protegiste a|strong="H3068" tu ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428"? Porque|strong="H3588" uno del pueblo|strong="H5971" entró para|strong="H3588" destruir|strong="H7843" a|strong="H3068" tu ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428".
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 No|strong="H3808" está|strong="H2088" bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213". ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3588" son|strong="H3588" dignos de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" protegieron a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼadón, al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" dónde|strong="H5921" está|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" la|strong="H5921" vasija de|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763"!
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Saúl|strong="H7586" reconoció la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" y dijo: ¿No es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" tu voz|strong="H6963", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"?
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" agregó: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" mi ʼadón persigue|strong="H7291" así|strong="H2088" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo? ¿Qué|strong="H3588" hice|strong="H6213"? ¿Qué|strong="H3588" iniquidad hay en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", escuche|strong="H8085" mi|strong="H4994" ʼadón el|strong="H3588" rey|strong="H4428" las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" su|strong="H1992" esclavo. Si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" incita contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" Él|strong="H3588" acepte|strong="H7306" una ofrenda|strong="H4503". Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" son|strong="H3588" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121", ¡malditos sean ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Pues|strong="H3588" me|strong="H3588" desterraron hoy|strong="H3117", me|strong="H3588" privaron de|strong="H3588" participar en|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4428" decir|strong="H8085": ¡Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim!
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H3588" caiga|strong="H5307" mi|strong="H1245" sangre|strong="H1818" a|strong="H3068" tierra lejos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" perseguir a|strong="H3068" esta pulga|strong="H6550" solitaria, como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" las montañas.
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" dijo: ¡Pequé|strong="H2398"! Regresa, hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732", porque|strong="H3588" ya|strong="H2088" no|strong="H3808" te|strong="H5869" haré ningún|strong="H3808" mal|strong="H7489", puesto|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" fue|strong="H3808" de|strong="H3588" estima ante ti. Mira|strong="H2009", actué neciamente|strong="H5528" y|strong="H3588" erré muchísimo.
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030": Aquí|strong="H2009" está la lanza|strong="H2595" del rey|strong="H4428". Pase|strong="H5674" uno de los esclavos y tómela.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* retribuya a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno su justicia|strong="H6666" y su lealtad, pues|strong="H7971" aunque|strong="H3808" hoy|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te entregó|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027", no|strong="H3808" quise extender|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 Como|strong="H3651" tu vida|strong="H5315" fue hoy|strong="H3117" altamente estimada|strong="H1431" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mí|strong="H2009", así|strong="H3651" sea mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" altamente estimada|strong="H1431" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" aflicción|strong="H6869".
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Entonces|strong="H7725" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": ¡Bendito|strong="H1288" seas tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" mío David|strong="H1732"! Ciertamente|strong="H1571" serás poderoso y|strong="H1571" prevalecerás.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.