1 Samuel 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jonatán y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus esclavos que|strong="H1121" mataran|strong="H4191" a|strong="H3068" David|strong="H1732", pero Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", amaba|strong="H2654" mucho|strong="H3966" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 Jonatán habló a|strong="H3068" David|strong="H1732": Mi|strong="H4994" padre Saúl|strong="H7586" procura|strong="H1245" matarte|strong="H4191". Te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" tengas cuidado por la|strong="H8104" mañana|strong="H1242". Quédate|strong="H3427" en un lugar secreto y escóndete.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 Yo saldré|strong="H3318" del campo|strong="H7704" donde|strong="H8033" tú estés|strong="H5975". Me pondré junto|strong="H3027" a|strong="H3068" mi padre y le hablaré|strong="H1696" de ti. Veré|strong="H7200" qué|strong="H4100" responde y te lo|strong="H4100" informaré.
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Jonatán habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de|strong="H3588" David|strong="H1732" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" peque|strong="H2398" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" contra su|strong="H3588" esclavo David|strong="H1732", pues|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" contra ti. Sus obras|strong="H4639" son|strong="H3588" muy|strong="H3966" buenas|strong="H2896" para|strong="H3588" ti,
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 porque|strong="H4100" él|strong="H3605" puso|strong="H7760" su vida|strong="H5315" en|strong="H5221" la|strong="H3605" palma de|strong="H1818" su mano|strong="H3709" y|strong="H5355" mató|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* otorgó una gran|strong="H1419" victoria a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Tú|strong="H6213" lo|strong="H4100" viste|strong="H7200" y|strong="H5355" te|strong="H5315" alegraste de|strong="H1818" ello. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" entonces quieres pecar|strong="H2398" contra|strong="H3478" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" al matar a|strong="H3068" David|strong="H1732" sin causa?
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Saúl|strong="H7586" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jonatán y juró|strong="H7650": ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que no morirá|strong="H4191"!
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Jonatán llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le contó|strong="H5046" todas|strong="H3605" esas cosas|strong="H1697". Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605" llevó a|strong="H3068" David|strong="H1732" ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" como|strong="H1961" en tiempos pasados|strong="H6440".
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" guerras|strong="H4421" otra vez, y David|strong="H1732" salió|strong="H3318" y combatió contra|strong="H6440" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430". Los|strong="H1961" derrotó con gran|strong="H1419" matanza, y huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" él.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Pero el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó otra vez a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" cuando|strong="H1961" él|strong="H1931" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" con su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" en la|strong="H1931" mano|strong="H3027", mientras David|strong="H1732" tañía|strong="H5059".
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Saúl|strong="H7586" procuró|strong="H1245" clavar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" con la|strong="H1931" lanza|strong="H2595", pero él|strong="H1931" se|strong="H1931" apartó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" se|strong="H1931" clavó en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023". David|strong="H1732" huyó|strong="H5127" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Pero Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios a|strong="H3068" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo vigilaran y lo mataran|strong="H4191" por la|strong="H8104" mañana|strong="H4279". Mical, la|strong="H8104" esposa de David|strong="H1732", le|strong="H1242" advirtió y le|strong="H1242" dijo|strong="H5046": Si|strong="H5315" no salvas tu vida|strong="H5315" esta noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" estarás muerto|strong="H4191".
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Mical descolgó a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H1157" una ventana, y él salió|strong="H3212", huyó|strong="H1272" y escapó|strong="H4422".
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Mical tomó|strong="H3947" un ídolo doméstico y lo puso|strong="H7760" en la|strong="H4324" cama|strong="H4296". Colocó una sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la|strong="H4324" cabecera|strong="H4763" y lo cubrió|strong="H3680" con ropas.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para agarrar a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" dijo: Está|strong="H1931" enfermo|strong="H2470".
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Saúl|strong="H7586" volvió a|strong="H3068" enviar emisarios para que vieran a|strong="H3068" David|strong="H1732" y les dijo: ¡Tráiganmelo en la misma cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191"!
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 Pero cuando entraron los emisarios, ¡ahí en la cama|strong="H4296" estaba|strong="H2009" el ídolo doméstico con la sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la cabecera|strong="H4763"!
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" preguntó a|strong="H3068" Mical: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me engañaste y dejaste ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi enemigo para que|strong="H4100" se|strong="H1931" escapara|strong="H4422"?
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 Así|strong="H1931" pues|strong="H1931", David|strong="H1732" escapó|strong="H4422" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en|strong="H3212" Ramá|strong="H7414". Le|strong="H1931" informó todo|strong="H3605" cuanto Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" hizo|strong="H6213". Luego|strong="H1931" él|strong="H1931" salió|strong="H3212" con Samuel|strong="H8050" y vivieron en|strong="H3212" Nayot.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Ciertamente|strong="H2009" David|strong="H1732" está en Nayot de Ramá|strong="H7414".
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Entonces|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para|strong="H5921" que|strong="H5921" detuvieran a|strong="H3068" David|strong="H1732", los|strong="H1992" cuales vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" profetizaban|strong="H5012", y|strong="H1571" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" entre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H1571" los|strong="H1992" presidía. El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" emisarios de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H1571" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", quien envió|strong="H7971" otros emisarios. También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012". Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" enviar emisarios por tercera|strong="H7992" vez, y|strong="H1571" también|strong="H1571" éstos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012".
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Así|strong="H1571" que|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5704" Ramá|strong="H7414". Al|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" la|strong="H1931" gran|strong="H1419" cisterna que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5704" Secú, preguntó|strong="H7592": ¿Dónde|strong="H1931" están|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" y|strong="H1571" David|strong="H1732"?
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414". El|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó|strong="H5704" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H1571" andaba|strong="H1980" y|strong="H1571" profetizaba hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414".
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Él|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" despojó de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ropas y|strong="H1571" profetizó|strong="H5012" de|strong="H5921" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" manera en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050". Todo|strong="H3605" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" quedó desnudo|strong="H6174" en|strong="H5921" tierra. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se|strong="H1931" suele decir: ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030"?
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.