1 Samuel 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jonatán y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus esclavos que|strong="H1121" mataran|strong="H4191" a|strong="H3068" David|strong="H1732", pero Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", amaba|strong="H2654" mucho|strong="H3966" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Jonatán habló a|strong="H3068" David|strong="H1732": Mi|strong="H4994" padre Saúl|strong="H7586" procura|strong="H1245" matarte|strong="H4191". Te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" tengas cuidado por la|strong="H8104" mañana|strong="H1242". Quédate|strong="H3427" en un lugar secreto y escóndete.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Yo saldré|strong="H3318" del campo|strong="H7704" donde|strong="H8033" tú estés|strong="H5975". Me pondré junto|strong="H3027" a|strong="H3068" mi padre y le hablaré|strong="H1696" de ti. Veré|strong="H7200" qué|strong="H4100" responde y te lo|strong="H4100" informaré.
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Jonatán habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de|strong="H3588" David|strong="H1732" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" peque|strong="H2398" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" contra su|strong="H3588" esclavo David|strong="H1732", pues|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" contra ti. Sus obras|strong="H4639" son|strong="H3588" muy|strong="H3966" buenas|strong="H2896" para|strong="H3588" ti,
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 porque|strong="H4100" él|strong="H3605" puso|strong="H7760" su vida|strong="H5315" en|strong="H5221" la|strong="H3605" palma de|strong="H1818" su mano|strong="H3709" y|strong="H5355" mató|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* otorgó una gran|strong="H1419" victoria a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Tú|strong="H6213" lo|strong="H4100" viste|strong="H7200" y|strong="H5355" te|strong="H5315" alegraste de|strong="H1818" ello. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" entonces quieres pecar|strong="H2398" contra|strong="H3478" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" al matar a|strong="H3068" David|strong="H1732" sin causa?
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Saúl|strong="H7586" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jonatán y juró|strong="H7650": ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que no morirá|strong="H4191"!
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Jonatán llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le contó|strong="H5046" todas|strong="H3605" esas cosas|strong="H1697". Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605" llevó a|strong="H3068" David|strong="H1732" ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" como|strong="H1961" en tiempos pasados|strong="H6440".
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" guerras|strong="H4421" otra vez, y David|strong="H1732" salió|strong="H3318" y combatió contra|strong="H6440" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430". Los|strong="H1961" derrotó con gran|strong="H1419" matanza, y huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" él.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Pero el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó otra vez a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" cuando|strong="H1961" él|strong="H1931" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" con su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" en la|strong="H1931" mano|strong="H3027", mientras David|strong="H1732" tañía|strong="H5059".
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Saúl|strong="H7586" procuró|strong="H1245" clavar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" con la|strong="H1931" lanza|strong="H2595", pero él|strong="H1931" se|strong="H1931" apartó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" se|strong="H1931" clavó en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023". David|strong="H1732" huyó|strong="H5127" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Pero Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios a|strong="H3068" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo vigilaran y lo mataran|strong="H4191" por la|strong="H8104" mañana|strong="H4279". Mical, la|strong="H8104" esposa de David|strong="H1732", le|strong="H1242" advirtió y le|strong="H1242" dijo|strong="H5046": Si|strong="H5315" no salvas tu vida|strong="H5315" esta noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" estarás muerto|strong="H4191".
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Mical descolgó a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H1157" una ventana, y él salió|strong="H3212", huyó|strong="H1272" y escapó|strong="H4422".
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Mical tomó|strong="H3947" un ídolo doméstico y lo puso|strong="H7760" en la|strong="H4324" cama|strong="H4296". Colocó una sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la|strong="H4324" cabecera|strong="H4763" y lo cubrió|strong="H3680" con ropas.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para agarrar a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" dijo: Está|strong="H1931" enfermo|strong="H2470".
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Saúl|strong="H7586" volvió a|strong="H3068" enviar emisarios para que vieran a|strong="H3068" David|strong="H1732" y les dijo: ¡Tráiganmelo en la misma cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191"!
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Pero cuando entraron los emisarios, ¡ahí en la cama|strong="H4296" estaba|strong="H2009" el ídolo doméstico con la sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la cabecera|strong="H4763"!
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" preguntó a|strong="H3068" Mical: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me engañaste y dejaste ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi enemigo para que|strong="H4100" se|strong="H1931" escapara|strong="H4422"?
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Así|strong="H1931" pues|strong="H1931", David|strong="H1732" escapó|strong="H4422" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en|strong="H3212" Ramá|strong="H7414". Le|strong="H1931" informó todo|strong="H3605" cuanto Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" hizo|strong="H6213". Luego|strong="H1931" él|strong="H1931" salió|strong="H3212" con Samuel|strong="H8050" y vivieron en|strong="H3212" Nayot.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Ciertamente|strong="H2009" David|strong="H1732" está en Nayot de Ramá|strong="H7414".
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Entonces|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para|strong="H5921" que|strong="H5921" detuvieran a|strong="H3068" David|strong="H1732", los|strong="H1992" cuales vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" profetizaban|strong="H5012", y|strong="H1571" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" entre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H1571" los|strong="H1992" presidía. El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" emisarios de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H1571" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", quien envió|strong="H7971" otros emisarios. También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012". Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" enviar emisarios por tercera|strong="H7992" vez, y|strong="H1571" también|strong="H1571" éstos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012".
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Así|strong="H1571" que|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5704" Ramá|strong="H7414". Al|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" la|strong="H1931" gran|strong="H1419" cisterna que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5704" Secú, preguntó|strong="H7592": ¿Dónde|strong="H1931" están|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" y|strong="H1571" David|strong="H1732"?
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414". El|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó|strong="H5704" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H1571" andaba|strong="H1980" y|strong="H1571" profetizaba hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414".
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Él|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" despojó de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ropas y|strong="H1571" profetizó|strong="H5012" de|strong="H5921" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" manera en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050". Todo|strong="H3605" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" quedó desnudo|strong="H6174" en|strong="H5921" tierra. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se|strong="H1931" suele decir: ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030"?
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.