1 Samuel 19
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Jonatán y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus esclavos que|strong="H1121" mataran|strong="H4191" a|strong="H3068" David|strong="H1732", pero Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", amaba|strong="H2654" mucho|strong="H3966" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 Jonatán habló a|strong="H3068" David|strong="H1732": Mi|strong="H4994" padre Saúl|strong="H7586" procura|strong="H1245" matarte|strong="H4191". Te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" tengas cuidado por la|strong="H8104" mañana|strong="H1242". Quédate|strong="H3427" en un lugar secreto y escóndete.
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 Yo saldré|strong="H3318" del campo|strong="H7704" donde|strong="H8033" tú estés|strong="H5975". Me pondré junto|strong="H3027" a|strong="H3068" mi padre y le hablaré|strong="H1696" de ti. Veré|strong="H7200" qué|strong="H4100" responde y te lo|strong="H4100" informaré.
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 Jonatán habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de|strong="H3588" David|strong="H1732" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" peque|strong="H2398" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" contra su|strong="H3588" esclavo David|strong="H1732", pues|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" contra ti. Sus obras|strong="H4639" son|strong="H3588" muy|strong="H3966" buenas|strong="H2896" para|strong="H3588" ti,
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 porque|strong="H4100" él|strong="H3605" puso|strong="H7760" su vida|strong="H5315" en|strong="H5221" la|strong="H3605" palma de|strong="H1818" su mano|strong="H3709" y|strong="H5355" mató|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* otorgó una gran|strong="H1419" victoria a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Tú|strong="H6213" lo|strong="H4100" viste|strong="H7200" y|strong="H5355" te|strong="H5315" alegraste de|strong="H1818" ello. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" entonces quieres pecar|strong="H2398" contra|strong="H3478" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" al matar a|strong="H3068" David|strong="H1732" sin causa?
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 Saúl|strong="H7586" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jonatán y juró|strong="H7650": ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que no morirá|strong="H4191"!
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 Jonatán llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le contó|strong="H5046" todas|strong="H3605" esas cosas|strong="H1697". Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605" llevó a|strong="H3068" David|strong="H1732" ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" como|strong="H1961" en tiempos pasados|strong="H6440".
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" guerras|strong="H4421" otra vez, y David|strong="H1732" salió|strong="H3318" y combatió contra|strong="H6440" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430". Los|strong="H1961" derrotó con gran|strong="H1419" matanza, y huyeron|strong="H5127" de|strong="H6440" él.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 Pero el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó otra vez a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" cuando|strong="H1961" él|strong="H1931" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" con su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" en la|strong="H1931" mano|strong="H3027", mientras David|strong="H1732" tañía|strong="H5059".
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 Saúl|strong="H7586" procuró|strong="H1245" clavar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" con la|strong="H1931" lanza|strong="H2595", pero él|strong="H1931" se|strong="H1931" apartó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", y la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" se|strong="H1931" clavó en|strong="H5221" la|strong="H1931" pared|strong="H7023". David|strong="H1732" huyó|strong="H5127" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Pero Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios a|strong="H3068" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo vigilaran y lo mataran|strong="H4191" por la|strong="H8104" mañana|strong="H4279". Mical, la|strong="H8104" esposa de David|strong="H1732", le|strong="H1242" advirtió y le|strong="H1242" dijo|strong="H5046": Si|strong="H5315" no salvas tu vida|strong="H5315" esta noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" estarás muerto|strong="H4191".
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Mical descolgó a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H1157" una ventana, y él salió|strong="H3212", huyó|strong="H1272" y escapó|strong="H4422".
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 Mical tomó|strong="H3947" un ídolo doméstico y lo puso|strong="H7760" en la|strong="H4324" cama|strong="H4296". Colocó una sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la|strong="H4324" cabecera|strong="H4763" y lo cubrió|strong="H3680" con ropas.
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 Cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para agarrar a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" dijo: Está|strong="H1931" enfermo|strong="H2470".
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Saúl|strong="H7586" volvió a|strong="H3068" enviar emisarios para que vieran a|strong="H3068" David|strong="H1732" y les dijo: ¡Tráiganmelo en la misma cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191"!
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 Pero cuando entraron los emisarios, ¡ahí en la cama|strong="H4296" estaba|strong="H2009" el ídolo doméstico con la sábana de pelo de cabra|strong="H5795" en la cabecera|strong="H4763"!
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" preguntó a|strong="H3068" Mical: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me engañaste y dejaste ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi enemigo para que|strong="H4100" se|strong="H1931" escapara|strong="H4422"?
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 Así|strong="H1931" pues|strong="H1931", David|strong="H1732" escapó|strong="H4422" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en|strong="H3212" Ramá|strong="H7414". Le|strong="H1931" informó todo|strong="H3605" cuanto Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" hizo|strong="H6213". Luego|strong="H1931" él|strong="H1931" salió|strong="H3212" con Samuel|strong="H8050" y vivieron en|strong="H3212" Nayot.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Ciertamente|strong="H2009" David|strong="H1732" está en Nayot de Ramá|strong="H7414".
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Entonces|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" emisarios para|strong="H5921" que|strong="H5921" detuvieran a|strong="H3068" David|strong="H1732", los|strong="H1992" cuales vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" profetas|strong="H5030" que|strong="H5921" profetizaban|strong="H5012", y|strong="H1571" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" entre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H1571" los|strong="H1992" presidía. El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" emisarios de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H1571" ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", quien envió|strong="H7971" otros emisarios. También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012". Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" enviar emisarios por tercera|strong="H7992" vez, y|strong="H1571" también|strong="H1571" éstos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012".
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Así|strong="H1571" que|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5704" Ramá|strong="H7414". Al|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" la|strong="H1931" gran|strong="H1419" cisterna que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5704" Secú, preguntó|strong="H7592": ¿Dónde|strong="H1931" están|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" y|strong="H1571" David|strong="H1732"?
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414". El|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim llegó|strong="H5704" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H1571" andaba|strong="H1980" y|strong="H1571" profetizaba hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Nayot de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414".
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Él|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" despojó de|strong="H5921" sus|strong="H1931" ropas y|strong="H1571" profetizó|strong="H5012" de|strong="H5921" la|strong="H1931" misma|strong="H1931" manera en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050". Todo|strong="H3605" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" quedó desnudo|strong="H6174" en|strong="H5921" tierra. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se|strong="H1931" suele decir: ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030"?
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.