1 Samuel 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando|strong="H1961" acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" el alma|strong="H5315" de Jonatán quedó|strong="H1961" ligada al alma|strong="H5315" de David|strong="H1732", y Jonatán lo amó como|strong="H1961" a|strong="H3068" él mismo.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H1931" retuvo y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Jonatán hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con David|strong="H1732" porque|strong="H1732" lo amaba como a|strong="H3068" él mismo.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Jonatán se|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" ropa que|strong="H5921" llevaba y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" otras ropas|strong="H4055" suyas, incluso su espada|strong="H2719", su arco|strong="H7198" y|strong="H5921" su cinturón.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 David|strong="H1732" salía|strong="H3318" adondequiera que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" enviaba|strong="H7971", y|strong="H1571" se|strong="H5921" portaba con|strong="H5921" prudencia. Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" ascendió al|strong="H5921" mando|strong="H7971" de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Fue|strong="H1571" acepto a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" ante los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ellos|strong="H3605" regresaban, al|strong="H4428" volver|strong="H7725" David|strong="H1732" de la|strong="H3605" matanza de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", las mujeres de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" salían|strong="H3318" con cantos y danzas a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586" con cánticos de júbilo, panderos e|strong="H3068" instrumentos musicales.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Y|strong="H3068" mientras danzaban, las mujeres cantaban y decían:
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Saúl|strong="H7586" se enojó muchísimo, pues|strong="H2088" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697" le|strong="H5869" pareció|strong="H7489" malo, y dijo: A|strong="H3068" David|strong="H1732" le|strong="H5869" dan|strong="H5414" diez miles y a|strong="H3068" mí me dan|strong="H5414" miles. ¿Qué|strong="H1697" más|strong="H5750" puede tener sino el reino|strong="H4410"?
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" no|strong="H1961" miró con buenos ojos a|strong="H3068" David|strong="H1732".
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" ʼElohim se|strong="H1961" apoderó de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586", quien deliraba furioso en|strong="H8432" su casa|strong="H1004". David|strong="H1732" tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" otras veces|strong="H3027", y Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" su lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" su mano|strong="H3027".
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 Saúl|strong="H7586" tiró la lanza|strong="H2595" mientras se decía: ¡Clavaré a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H6440" la pared|strong="H7023"! Pero David|strong="H1732" la esquivó dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Saúl|strong="H7586" tuvo|strong="H1961" temor|strong="H3372" a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973". David se|strong="H1961" apartó de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Por|strong="H6440" tanto Saúl|strong="H7586" lo apartó de|strong="H6440" él|strong="H5973" y lo designó jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" 1.000 hombres. Él|strong="H5973" salía|strong="H3318" y entraba al frente de|strong="H6440" la tropa.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 En|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus asuntos David|strong="H1732" se|strong="H1961" conducía con|strong="H5973" prudencia, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Al ver|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" él|strong="H1931" procedía con tanta prudencia, tenía|strong="H1931" temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931".
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 Pero|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" amaban a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y|strong="H3588" entraba al frente de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Ahí está|strong="H1961" Merab|strong="H4764", mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419". A|strong="H3068" ella te la daré|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa, con tal que|strong="H1121" me seas|strong="H1961" un guerrero valiente|strong="H2428" y pelees las batallas|strong="H4421" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" decía: Que|strong="H1121" mi|strong="H2009" mano|strong="H3027" no|strong="H1961" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121", sino que|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121".
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Respondió David|strong="H1732" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588"? ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", o|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sea|strong="H1961" yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" al|strong="H6256" llegar el|strong="H1931" momento de|strong="H5414" entregar a|strong="H3068" Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" fue|strong="H1961" entregada|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" Adriel meholatita|strong="H4259".
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586", amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732". Se lo|strong="H1697" informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" el asunto|strong="H1697".
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" dijo: Se|strong="H1961" la daré|strong="H5414", para|strong="H5414" que|strong="H3117" ella le sirva de|strong="H5414" trampa, y la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él. Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H3027" segunda vez: Hoy|strong="H3117" serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno.
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Saúl|strong="H7586" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus esclavos: Hablen|strong="H1696" en secreto a|strong="H3068" David|strong="H1732", y díganle: Mira|strong="H2009", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se complace en ti, y todos|strong="H3605" sus esclavos te aman. ¡Sé, pues|strong="H6258", yerno del rey|strong="H4428"!
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Los esclavos de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" oídos de|strong="H1697" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió: ¿Les parece a|strong="H3068" ustedes cosa|strong="H1697" sencilla ser yerno del rey|strong="H4428"? Yo soy un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" baja estima.
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Sus esclavos le informaron eso a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y le dijeron|strong="H1697": David|strong="H1732" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697".
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" contestó: Digan esto|strong="H3541" a|strong="H3068" David|strong="H1732": El|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" desea alguna dote, sino|strong="H3588" 100 prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos del rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" deseaba que|strong="H3588" David|strong="H1732" cayera en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430".
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Cuando|strong="H3117" sus esclavos dijeron|strong="H1697" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732", agradó|strong="H3474" a|strong="H3068" David|strong="H1732" ser yerno del rey|strong="H4428". Antes que|strong="H3808" el plazo se|strong="H3808" cumpliera,
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 David|strong="H1732" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", salió|strong="H3212" con sus|strong="H1931" hombres y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 200 varones de|strong="H5414" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430". Luego|strong="H1931" David|strong="H1732" llevó sus|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" y los|strong="H1931" entregó|strong="H5414" todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" para|strong="H5414" ser yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical como|strong="H1931" esposa.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Al ver|strong="H7200" esto, Saúl|strong="H7586" comprendió que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", lo amaba.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 El|strong="H3605" temor|strong="H3372" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586" le|strong="H3254" aumentó a|strong="H3068" David|strong="H1732", y éste|strong="H1961" fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Entonces los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra. Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" salían|strong="H3318", David|strong="H1732" actuaba en|strong="H3318" las batallas mejor que|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H8269" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586", de|strong="H8269" modo que|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" adquirió mucha fama|strong="H8034".
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.