1 Samuel 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Cuando|strong="H1961" acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" el alma|strong="H5315" de Jonatán quedó|strong="H1961" ligada al alma|strong="H5315" de David|strong="H1732", y Jonatán lo amó como|strong="H1961" a|strong="H3068" él mismo.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H1931" retuvo y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Jonatán hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con David|strong="H1732" porque|strong="H1732" lo amaba como a|strong="H3068" él mismo.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Jonatán se|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" ropa que|strong="H5921" llevaba y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" otras ropas|strong="H4055" suyas, incluso su espada|strong="H2719", su arco|strong="H7198" y|strong="H5921" su cinturón.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 David|strong="H1732" salía|strong="H3318" adondequiera que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" enviaba|strong="H7971", y|strong="H1571" se|strong="H5921" portaba con|strong="H5921" prudencia. Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" ascendió al|strong="H5921" mando|strong="H7971" de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Fue|strong="H1571" acepto a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" ante los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ellos|strong="H3605" regresaban, al|strong="H4428" volver|strong="H7725" David|strong="H1732" de la|strong="H3605" matanza de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", las mujeres de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" salían|strong="H3318" con cantos y danzas a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586" con cánticos de júbilo, panderos e|strong="H3068" instrumentos musicales.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Y|strong="H3068" mientras danzaban, las mujeres cantaban y decían:
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Saúl|strong="H7586" se enojó muchísimo, pues|strong="H2088" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697" le|strong="H5869" pareció|strong="H7489" malo, y dijo: A|strong="H3068" David|strong="H1732" le|strong="H5869" dan|strong="H5414" diez miles y a|strong="H3068" mí me dan|strong="H5414" miles. ¿Qué|strong="H1697" más|strong="H5750" puede tener sino el reino|strong="H4410"?
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" no|strong="H1961" miró con buenos ojos a|strong="H3068" David|strong="H1732".
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" ʼElohim se|strong="H1961" apoderó de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586", quien deliraba furioso en|strong="H8432" su casa|strong="H1004". David|strong="H1732" tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" otras veces|strong="H3027", y Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" su lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" su mano|strong="H3027".
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Saúl|strong="H7586" tiró la lanza|strong="H2595" mientras se decía: ¡Clavaré a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H6440" la pared|strong="H7023"! Pero David|strong="H1732" la esquivó dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Saúl|strong="H7586" tuvo|strong="H1961" temor|strong="H3372" a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973". David se|strong="H1961" apartó de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Por|strong="H6440" tanto Saúl|strong="H7586" lo apartó de|strong="H6440" él|strong="H5973" y lo designó jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" 1.000 hombres. Él|strong="H5973" salía|strong="H3318" y entraba al frente de|strong="H6440" la tropa.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 En|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus asuntos David|strong="H1732" se|strong="H1961" conducía con|strong="H5973" prudencia, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Al ver|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" él|strong="H1931" procedía con tanta prudencia, tenía|strong="H1931" temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931".
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Pero|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" amaban a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y|strong="H3588" entraba al frente de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Ahí está|strong="H1961" Merab|strong="H4764", mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419". A|strong="H3068" ella te la daré|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa, con tal que|strong="H1121" me seas|strong="H1961" un guerrero valiente|strong="H2428" y pelees las batallas|strong="H4421" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" decía: Que|strong="H1121" mi|strong="H2009" mano|strong="H3027" no|strong="H1961" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121", sino que|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121".
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Respondió David|strong="H1732" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588"? ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", o|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sea|strong="H1961" yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" al|strong="H6256" llegar el|strong="H1931" momento de|strong="H5414" entregar a|strong="H3068" Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" fue|strong="H1961" entregada|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" Adriel meholatita|strong="H4259".
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586", amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732". Se lo|strong="H1697" informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" el asunto|strong="H1697".
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" dijo: Se|strong="H1961" la daré|strong="H5414", para|strong="H5414" que|strong="H3117" ella le sirva de|strong="H5414" trampa, y la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él. Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H3027" segunda vez: Hoy|strong="H3117" serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno.
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Saúl|strong="H7586" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus esclavos: Hablen|strong="H1696" en secreto a|strong="H3068" David|strong="H1732", y díganle: Mira|strong="H2009", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se complace en ti, y todos|strong="H3605" sus esclavos te aman. ¡Sé, pues|strong="H6258", yerno del rey|strong="H4428"!
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Los esclavos de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" oídos de|strong="H1697" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió: ¿Les parece a|strong="H3068" ustedes cosa|strong="H1697" sencilla ser yerno del rey|strong="H4428"? Yo soy un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" baja estima.
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Sus esclavos le informaron eso a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y le dijeron|strong="H1697": David|strong="H1732" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697".
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" contestó: Digan esto|strong="H3541" a|strong="H3068" David|strong="H1732": El|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" desea alguna dote, sino|strong="H3588" 100 prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos del rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" deseaba que|strong="H3588" David|strong="H1732" cayera en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430".
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Cuando|strong="H3117" sus esclavos dijeron|strong="H1697" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732", agradó|strong="H3474" a|strong="H3068" David|strong="H1732" ser yerno del rey|strong="H4428". Antes que|strong="H3808" el plazo se|strong="H3808" cumpliera,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 David|strong="H1732" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", salió|strong="H3212" con sus|strong="H1931" hombres y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 200 varones de|strong="H5414" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430". Luego|strong="H1931" David|strong="H1732" llevó sus|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" y los|strong="H1931" entregó|strong="H5414" todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" para|strong="H5414" ser yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical como|strong="H1931" esposa.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Al ver|strong="H7200" esto, Saúl|strong="H7586" comprendió que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", lo amaba.
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 El|strong="H3605" temor|strong="H3372" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586" le|strong="H3254" aumentó a|strong="H3068" David|strong="H1732", y éste|strong="H1961" fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Entonces los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra. Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" salían|strong="H3318", David|strong="H1732" actuaba en|strong="H3318" las batallas mejor que|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H8269" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586", de|strong="H8269" modo que|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" adquirió mucha fama|strong="H8034".
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.