1 Samuel 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuando|strong="H1961" acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" el alma|strong="H5315" de Jonatán quedó|strong="H1961" ligada al alma|strong="H5315" de David|strong="H1732", y Jonatán lo amó como|strong="H1961" a|strong="H3068" él mismo.
1 E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou, como à sua própria alma.
2 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H1931" retuvo y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 E Saul naquele dia o tomou, e não lhe permitiu que voltasse para casa de seu pai.
3 Jonatán hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con David|strong="H1732" porque|strong="H1732" lo amaba como a|strong="H3068" él mismo.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonatán se|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" ropa que|strong="H5921" llevaba y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" otras ropas|strong="H4055" suyas, incluso su espada|strong="H2719", su arco|strong="H7198" y|strong="H5921" su cinturón.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 David|strong="H1732" salía|strong="H3318" adondequiera que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" enviaba|strong="H7971", y|strong="H1571" se|strong="H5921" portaba con|strong="H5921" prudencia. Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" ascendió al|strong="H5921" mando|strong="H7971" de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Fue|strong="H1571" acepto a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" ante los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" los|strong="H5921" esclavos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse e conduzia-se com prudência, e Saul o pôs sobre os homens de guerra; e era aceito aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ellos|strong="H3605" regresaban, al|strong="H4428" volver|strong="H7725" David|strong="H1732" de la|strong="H3605" matanza de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", las mujeres de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" salían|strong="H3318" con cantos y danzas a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586" con cánticos de júbilo, panderos e|strong="H3068" instrumentos musicales.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com adufes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Y|strong="H3068" mientras danzaban, las mujeres cantaban y decían:
7 E as mulheres dançando e cantando se respondiam umas às outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém, Davi os seus dez milhares.
8 Saúl|strong="H7586" se enojó muchísimo, pues|strong="H2088" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697" le|strong="H5869" pareció|strong="H7489" malo, y dijo: A|strong="H3068" David|strong="H1732" le|strong="H5869" dan|strong="H5414" diez miles y a|strong="H3068" mí me dan|strong="H5414" miles. ¿Qué|strong="H1697" más|strong="H5750" puede tener sino el reino|strong="H4410"?
8 Então Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" no|strong="H1961" miró con buenos ojos a|strong="H3068" David|strong="H1732".
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" ʼElohim se|strong="H1961" apoderó de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586", quien deliraba furioso en|strong="H8432" su casa|strong="H1004". David|strong="H1732" tañía|strong="H5059" con su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" otras veces|strong="H3027", y Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" su lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" su mano|strong="H3027".
10 E aconteceu no outro dia, que o mau espírito da parte de Deus se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tocava a harpa com a sua mão, como nos outros dias; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 Saúl|strong="H7586" tiró la lanza|strong="H2595" mientras se decía: ¡Clavaré a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H6440" la pared|strong="H7023"! Pero David|strong="H1732" la esquivó dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saúl|strong="H7586" tuvo|strong="H1961" temor|strong="H3372" a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973". David se|strong="H1961" apartó de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Por|strong="H6440" tanto Saúl|strong="H7586" lo apartó de|strong="H6440" él|strong="H5973" y lo designó jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" 1.000 hombres. Él|strong="H5973" salía|strong="H3318" y entraba al frente de|strong="H6440" la tropa.
13 Por isso Saul o desviou de si, e o pôs por capitão de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 En|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus asuntos David|strong="H1732" se|strong="H1961" conducía con|strong="H5973" prudencia, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Al ver|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" él|strong="H1931" procedía con tanta prudencia, tenía|strong="H1931" temor a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931".
15 Vendo então Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Pero|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" amaban a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y|strong="H3588" entraba al frente de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
16 Porém todo o Israel e Judá amava a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Ahí está|strong="H1961" Merab|strong="H4764", mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419". A|strong="H3068" ella te la daré|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa, con tal que|strong="H1121" me seas|strong="H1961" un guerrero valiente|strong="H2428" y pelees las batallas|strong="H4421" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" decía: Que|strong="H1121" mi|strong="H2009" mano|strong="H3027" no|strong="H1961" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121", sino que|strong="H1121" la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él|strong="H1121".
17 Por isso Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso, e guerreia as guerras do Senhor (porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus).
18 Respondió David|strong="H1732" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588"? ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", o|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sea|strong="H1961" yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" al|strong="H6256" llegar el|strong="H1931" momento de|strong="H5414" entregar a|strong="H3068" Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" David|strong="H1732", ella|strong="H1931" fue|strong="H1961" entregada|strong="H5414" como|strong="H1961" esposa a|strong="H3068" Adriel meholatita|strong="H4259".
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586", amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732". Se lo|strong="H1697" informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" el asunto|strong="H1697".
20 Mas Mical, a outra filha de Saul amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isto bom aos seus olhos.
21 Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" dijo: Se|strong="H1961" la daré|strong="H5414", para|strong="H5414" que|strong="H3117" ella le sirva de|strong="H5414" trampa, y la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" levante contra|strong="H1961" él. Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H3027" segunda vez: Hoy|strong="H3117" serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno.
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Saúl|strong="H7586" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus esclavos: Hablen|strong="H1696" en secreto a|strong="H3068" David|strong="H1732", y díganle: Mira|strong="H2009", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se complace en ti, y todos|strong="H3605" sus esclavos te aman. ¡Sé, pues|strong="H6258", yerno del rey|strong="H4428"!
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Los esclavos de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" oídos de|strong="H1697" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió: ¿Les parece a|strong="H3068" ustedes cosa|strong="H1697" sencilla ser yerno del rey|strong="H4428"? Yo soy un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" baja estima.
23 E os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Sus esclavos le informaron eso a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y le dijeron|strong="H1697": David|strong="H1732" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697".
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" contestó: Digan esto|strong="H3541" a|strong="H3068" David|strong="H1732": El|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" desea alguna dote, sino|strong="H3588" 100 prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" los|strong="H3588" enemigos del rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" deseaba que|strong="H3588" David|strong="H1732" cayera en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430".
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Cuando|strong="H3117" sus esclavos dijeron|strong="H1697" esas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732", agradó|strong="H3474" a|strong="H3068" David|strong="H1732" ser yerno del rey|strong="H4428". Antes que|strong="H3808" el plazo se|strong="H3808" cumpliera,
26 E anunciaram os seus servos estas palavras a Davi, e este negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 David|strong="H1732" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", salió|strong="H3212" con sus|strong="H1931" hombres y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 200 varones de|strong="H5414" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430". Luego|strong="H1931" David|strong="H1732" llevó sus|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" y los|strong="H1931" entregó|strong="H5414" todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" para|strong="H5414" ser yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical como|strong="H1931" esposa.
27 Então Davi se levantou, e partiu com os seus homens, e feriu dentre os filisteus duzentos homens, e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregou todos ao rei, para que fosse genro do rei; então Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Al ver|strong="H7200" esto, Saúl|strong="H7586" comprendió que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", lo amaba.
28 E viu Saul, e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 El|strong="H3605" temor|strong="H3372" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586" le|strong="H3254" aumentó a|strong="H3068" David|strong="H1732", y éste|strong="H1961" fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
29 Então Saul temeu muito mais a Davi; e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Entonces los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra. Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" salían|strong="H3318", David|strong="H1732" actuaba en|strong="H3318" las batallas mejor que|strong="H1961" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H8269" los|strong="H3605" esclavos de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586", de|strong="H8269" modo que|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" adquirió mucha fama|strong="H8034".
30 E, saindo os príncipes dos filisteus à campanha, sucedia que Davi se conduzia com mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto o seu nome era muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.