1 Samuel 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saúl|strong="H7586" tenía 30 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" 42 años|strong="H8141".
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Saúl|strong="H7586" escogió 3.000 hombres de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" él|strong="H5973", de|strong="H5973" los|strong="H5973" cuales 2.000 estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" en|strong="H5973" Micmás, en|strong="H5973" la región montañosa de|strong="H5973" Bet-ʼEl, y 1.000 con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" despidió|strong="H7971" al resto|strong="H3499" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", cada uno a|strong="H3068" sus tiendas.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonatán atacó a|strong="H3068" la|strong="H3605" guarnición|strong="H5333" de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" estaba en|strong="H5221" Gabaa|strong="H1387", y los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" lo|strong="H3605" oyeron|strong="H8085". Entonces Saúl|strong="H7586" ordenó soplar la|strong="H3605" corneta|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra y dijo: ¡Oigan|strong="H8085" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680"!
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085" que|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" atacó la|strong="H1571" guarnición|strong="H5333" de|strong="H5971" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", y|strong="H1571" que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" era repugnante a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H1571" convocado por Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537".
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Entonces los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" pelear contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478": 30.000 carruajes, 7.000 jinetes|strong="H6571", y|strong="H5921" gente|strong="H5971" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", quienes subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Micmás, al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Bet-aven.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" estaban|strong="H5971" en|strong="H3588" peligro, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" estaba en|strong="H3588" grave aprieto, se|strong="H5971" ocultaron en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", matorrales, entre|strong="H3588" peñascos, y|strong="H3588" en|strong="H3588" excavaciones profundas y|strong="H3588" cisternas.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Algunos de|strong="H5750" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" cruzaron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hacia la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568". Pero Saúl|strong="H7586" estaba aún|strong="H5750" en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" temblaba e|strong="H3068" iba|strong="H2729" tras él|strong="H3605".
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Él|strong="H5921" esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", según|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" fijó, pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" llegaba a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" desertaba|strong="H6327".
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo: Tráiganme el|strong="H5066" holocausto|strong="H5930" y las ofrendas de paz. Él|strong="H5066" mismo ofreció|strong="H5927" el|strong="H5066" holocausto|strong="H5930".
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Cuando|strong="H1961" acababa de inmolar el holocausto|strong="H5930", ahí llegaba Samuel|strong="H8050", y Saúl|strong="H7586" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrarlo para|strong="H1961" saludarlo.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" preguntó: ¿Qué|strong="H3588" hiciste|strong="H6213"? Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió: Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" desertaba, que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" llegabas según|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo convenido, y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" estaban|strong="H5971" reunidos en|strong="H5921" Micmás,
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 me dije: Los filisteos|strong="H6430" bajarán ahora|strong="H6258" contra|strong="H6440" mí en Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado el favor de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¡Actuaste neciamente|strong="H5528"! No|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" ordenó|strong="H6680", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" este momento \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hubiera establecido|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será|strong="H3808" duradero. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" buscó|strong="H1245" un varón según|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824", al|strong="H5921" cual|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* designó como|strong="H3588" jefe de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" tú no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Samuel|strong="H8050" se|strong="H4480" levantó|strong="H6965" y subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" pasó revista a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973", como|strong="H5973" 600 hombres.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Entonces Saúl|strong="H7586", su hijo|strong="H1121" Jonatán y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" se|strong="H5971" hallaba con|strong="H5973" ellos, permanecían en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", pero los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5973" Micmás.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Del campamento|strong="H4264" de los filisteos|strong="H6430" salieron|strong="H3318" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" de merodeadores: un escuadrón|strong="H7218" se dirigió por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra hacia|strong="H1870" la tierra de Sual|strong="H7777",
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 el|strong="H5921" otro escuadrón|strong="H7218" marchó rumbo a|strong="H3068" Bethorón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer escuadrón|strong="H7218" avanzó al|strong="H5921" territorio que|strong="H5921" mira|strong="H6437" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Zeboim, hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 En|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" había|strong="H4672" ni|strong="H3808" un herrero|strong="H2796", porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" dijeron: Que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espadas|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanzas.
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Así que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" tenían que|strong="H3605" bajar a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" para afilar su reja, su azadón, su hacha o|strong="H3068" su hoz.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 El precio del afilado era|strong="H1961" siete gramos de plata tanto por las rejas de arado, como|strong="H1961" por los|strong="H1961" azadones, los|strong="H1961" tridentes, las hachas o|strong="H3068" por el arreglo de una garrocha.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Por|strong="H3027" tanto aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hallaba ni|strong="H3808" una|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" una|strong="H4672" lanza|strong="H2595" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586", pero Saúl|strong="H7586" y su hijo|strong="H1121" Jonatán sí|strong="H3808" tenían|strong="H1961".
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 La guarnición de los filisteos|strong="H6430" fue hasta el paso|strong="H4569" de Micmás.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.