1 Samuel 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saúl|strong="H7586" tenía 30 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" 42 años|strong="H8141".
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Saúl|strong="H7586" escogió 3.000 hombres de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" él|strong="H5973", de|strong="H5973" los|strong="H5973" cuales 2.000 estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" en|strong="H5973" Micmás, en|strong="H5973" la región montañosa de|strong="H5973" Bet-ʼEl, y 1.000 con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" despidió|strong="H7971" al resto|strong="H3499" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", cada uno a|strong="H3068" sus tiendas.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Jonatán atacó a|strong="H3068" la|strong="H3605" guarnición|strong="H5333" de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" estaba en|strong="H5221" Gabaa|strong="H1387", y los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" lo|strong="H3605" oyeron|strong="H8085". Entonces Saúl|strong="H7586" ordenó soplar la|strong="H3605" corneta|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra y dijo: ¡Oigan|strong="H8085" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680"!
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" decir|strong="H8085" que|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" atacó la|strong="H1571" guarnición|strong="H5333" de|strong="H5971" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430", y|strong="H1571" que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" era repugnante a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H1571" convocado por Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537".
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 Entonces los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" pelear contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478": 30.000 carruajes, 7.000 jinetes|strong="H6571", y|strong="H5921" gente|strong="H5971" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", quienes subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Micmás, al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Bet-aven.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" estaban|strong="H5971" en|strong="H3588" peligro, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" estaba en|strong="H3588" grave aprieto, se|strong="H5971" ocultaron en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", matorrales, entre|strong="H3588" peñascos, y|strong="H3588" en|strong="H3588" excavaciones profundas y|strong="H3588" cisternas.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Algunos de|strong="H5750" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" cruzaron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hacia la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568". Pero Saúl|strong="H7586" estaba aún|strong="H5750" en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" temblaba e|strong="H3068" iba|strong="H2729" tras él|strong="H3605".
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Él|strong="H5921" esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", según|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" fijó, pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" llegaba a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" desertaba|strong="H6327".
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo: Tráiganme el|strong="H5066" holocausto|strong="H5930" y las ofrendas de paz. Él|strong="H5066" mismo ofreció|strong="H5927" el|strong="H5066" holocausto|strong="H5930".
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Cuando|strong="H1961" acababa de inmolar el holocausto|strong="H5930", ahí llegaba Samuel|strong="H8050", y Saúl|strong="H7586" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrarlo para|strong="H1961" saludarlo.
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" preguntó: ¿Qué|strong="H3588" hiciste|strong="H6213"? Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió: Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" desertaba, que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" llegabas según|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo convenido, y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" estaban|strong="H5971" reunidos en|strong="H5921" Micmás,
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 me dije: Los filisteos|strong="H6430" bajarán ahora|strong="H6258" contra|strong="H6440" mí en Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado el favor de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¡Actuaste neciamente|strong="H5528"! No|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" ordenó|strong="H6680", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" este momento \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hubiera establecido|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será|strong="H3808" duradero. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" buscó|strong="H1245" un varón según|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824", al|strong="H5921" cual|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* designó como|strong="H3588" jefe de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" tú no|strong="H3808" guardaste|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Samuel|strong="H8050" se|strong="H4480" levantó|strong="H6965" y subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" pasó revista a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973", como|strong="H5973" 600 hombres.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Entonces Saúl|strong="H7586", su hijo|strong="H1121" Jonatán y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" se|strong="H5971" hallaba con|strong="H5973" ellos, permanecían en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", pero los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5973" Micmás.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Del campamento|strong="H4264" de los filisteos|strong="H6430" salieron|strong="H3318" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" de merodeadores: un escuadrón|strong="H7218" se dirigió por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra hacia|strong="H1870" la tierra de Sual|strong="H7777",
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 el|strong="H5921" otro escuadrón|strong="H7218" marchó rumbo a|strong="H3068" Bethorón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer escuadrón|strong="H7218" avanzó al|strong="H5921" territorio que|strong="H5921" mira|strong="H6437" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Zeboim, hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 En|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" había|strong="H4672" ni|strong="H3808" un herrero|strong="H2796", porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" dijeron: Que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espadas|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanzas.
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Así que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" tenían que|strong="H3605" bajar a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" para afilar su reja, su azadón, su hacha o|strong="H3068" su hoz.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 El precio del afilado era|strong="H1961" siete gramos de plata tanto por las rejas de arado, como|strong="H1961" por los|strong="H1961" azadones, los|strong="H1961" tridentes, las hachas o|strong="H3068" por el arreglo de una garrocha.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Por|strong="H3027" tanto aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hallaba ni|strong="H3808" una|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" una|strong="H4672" lanza|strong="H2595" en las manos|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586", pero Saúl|strong="H7586" y su hijo|strong="H1121" Jonatán sí|strong="H3808" tenían|strong="H1961".
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 La guarnición de los filisteos|strong="H6430" fue hasta el paso|strong="H4569" de Micmás.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.