1 Reis 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 18 del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028", Abiam|strong="H3379" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" en Jerusalén. El nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalón.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Vivió en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre cometió|strong="H6213" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H5973". Su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" con|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H6440" David|strong="H1732" su antepasado.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Pero|strong="H3588" por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" David|strong="H1732", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim le dio|strong="H5414" una lámpara|strong="H5216" en|strong="H3588" Jerusalén, al levantar|strong="H6965" después de|strong="H3588" él|strong="H3588" a|strong="H3068" un hijo|strong="H1121" suyo, y|strong="H3588" mantener en|strong="H3588" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" Jerusalén,
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 porque|strong="H3808" David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" en|strong="H5493" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" le|strong="H5869" ordenó|strong="H6680" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H1697" su vida|strong="H2416", excepto|strong="H7535" en|strong="H5493" el|strong="H3605" asunto|strong="H1697" de|strong="H1697" Urías heteo.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de ambos.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Abiam|strong="H3379", ¿no|strong="H3808" están|strong="H1961" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre|strong="H5921" Abiam|strong="H3379" y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379".
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Abiam descansó con|strong="H5973" sus antepasados y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su hijo|strong="H1121" Asa reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 El año|strong="H8141" 20 de Jeroboam|strong="H3379", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", Asa comenzó a|strong="H3068" reinar sobre Judá|strong="H3063",
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 y reinó|strong="H4427" 41 años|strong="H8141" en Jerusalén. El nombre|strong="H8034" de su madre fue Maaca, hija|strong="H1323" de Abisalón.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Asa hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" recto|strong="H3477" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como David|strong="H1732" su antepasado.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Barrió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sodomitas|strong="H6945" del|strong="H4480" país y quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H1544" que|strong="H4480" sus antepasados hicieron|strong="H6213".
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 También|strong="H1571" depuso a|strong="H3068" su madre Maaca de ser reina madre, porque ella hizo|strong="H6213" una horrorosa imagen de Asera. Asa taló la|strong="H1571" imagen horrorosa y|strong="H1571" la|strong="H1571" quemó|strong="H8313" junto al arroyo|strong="H5158" de Cedrón,
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 pero los|strong="H3605" lugares altos|strong="H1116" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" quitados. Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" Asa fue|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" sus días|strong="H3117".
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Llevó lo que su padre consagró a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y utensilios que él mismo consagró.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de ambos.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Fortificó a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" impedir que|strong="H5921" alguno accediera a|strong="H3068" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", o|strong="H3068" saliera|strong="H3318" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Entonces Asa tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y el|strong="H3605" oro|strong="H2091" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498" en los|strong="H3427" tesoros de|strong="H1121" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y los|strong="H3427" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" sus servidores. El|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben-hadad, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tabrimón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hezión, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, que|strong="H1121" vivía|strong="H3427" en Damasco|strong="H1834", y dijo:
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 ¡Haya un tratado entre|strong="H5921" tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" hubo|strong="H2009" entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" tu padre! Mira|strong="H2009", te|strong="H5921" envío|strong="H7971" un obsequio de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091". ¡Vé|strong="H3212" y|strong="H5921" rompe tu tratado con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" aparte de|strong="H5921" mí|strong="H5921"!
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Ben-hadad escuchó|strong="H8085" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asa. Envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H2428" contra|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" atacó a|strong="H3068" Ijón, Dan|strong="H1835", Abel-bet-macá y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Cineret, además|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Neftalí.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" oyó|strong="H8085" esto, dejó|strong="H2308" de fortificar Ramá|strong="H7414" y permaneció en Tirsa.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa convocó|strong="H8085" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" sin excepción. Se llevaron|strong="H5375" las piedras y|strong="H5355" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de Ramá|strong="H7414", con las cuales Baasa|strong="H1201" la|strong="H3605" estaba fortificando, y|strong="H5355" con ellas el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa edificó|strong="H1129" Geba de Benjamín|strong="H1144" y|strong="H5355" Mizpa|strong="H4709".
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, todo|strong="H3605" su|strong="H1992" poderío y|strong="H5921" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" edificó|strong="H1129", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Pero en|strong="H5921" los|strong="H1992" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H1992" vejez, enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" los|strong="H1992" pies|strong="H7272".
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Asa descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" ellos en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732" su antepasado. Su hijo|strong="H1121" Josafat reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 El|strong="H5921" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H5921" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", Nadab|strong="H5070", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", comenzó a|strong="H3068" reinar en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" dos|strong="H8147" años|strong="H8141".
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" su padre, y con sus pecados|strong="H2403" estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Baasa|strong="H1201", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahías, de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu de|strong="H5921" Isacar, conspiró|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" mató|strong="H5221" en|strong="H5921" Gibetón, ciudad de|strong="H5921" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", cuando Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" tenían sitiada a|strong="H3068" Gibetón.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 En|strong="H8478" el tercer año|strong="H8141" de|strong="H8478" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063", Baasa|strong="H1201" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" Nadab, y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" tan pronto como|strong="H1961" fue|strong="H1961" rey|strong="H4427", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379". No|strong="H3808" dejó|strong="H7604" con|strong="H5704" vida a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5704" los|strong="H3605" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379", según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5704" su esclavo Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888",
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398" Jeroboam|strong="H3379", con|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales estimuló a|strong="H3068" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", cuya acción provocó a|strong="H3068" ira a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Nadab|strong="H5070", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Asa y Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de ambos.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer año|strong="H8141" de|strong="H5921" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", Baasa|strong="H1201", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahías, comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" 24 años|strong="H8141".
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Él|strong="H6213" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H5869" Jeroboam|strong="H3379", y con su pecado|strong="H2403" estimuló el|strong="H6213" pecado|strong="H2403" en|strong="H3212" Israel|strong="H3478".
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.