1 Reis 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Roboam|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem para|strong="H3588" proclamarlo rey|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" cuando|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", quien|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H6440" aún|strong="H5750" estaba|strong="H1961" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", adonde huyó|strong="H1272" de|strong="H6440" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010",
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 mandaron a|strong="H3068" llamarlo. Jeroboam|strong="H3379" llegó con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" para hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346":
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e toda a comunidade de Israel foram falar com Roboão.
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923". Ahora|strong="H6258", disminuye|strong="H7043" tú el|strong="H5921" duro|strong="H7186" trabajo de|strong="H5921" esclavo de|strong="H5921" tu padre, para|strong="H5921" que|strong="H6258" el|strong="H5921" pesado|strong="H3515" yugo|strong="H5923" que|strong="H6258" nos|strong="H5921" impuso|strong="H5414" sea más|strong="H5921" llevadero, y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Él les dijo: ¡Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí dentro|strong="H5750" de|strong="H5750" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"! Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" retiró.
5 Roboão respondeu: “Deem-me três dias para pensar. Depois, voltem para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 El rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" consultó a|strong="H3068" los|strong="H1961" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" estuvieron|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su padre Salomón|strong="H8010" cuando|strong="H1961" aún|strong="H7725" vivía: ¿Cómo|strong="H1961" aconsejan que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le respondieron|strong="H6030": Si|strong="H1961" te constituyes hoy|strong="H3117" en siervo|strong="H5650" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", los|strong="H3605" atiendes y les hablas palabras|strong="H1697", entonces|strong="H3117" serán|strong="H1961" tus esclavos por|strong="H1697" siempre|strong="H3605".
7 Eles disseram: “Se o senhor estiver disposto a servir este povo hoje e lhe der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Pero Roboam rechazó el consejo|strong="H6098" que le dieron los ancianos|strong="H2205" y consultó a|strong="H3068" los jóvenes que crecieron con él y le servían.
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" aconsejan ustedes que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4100" me|strong="H4480" habló|strong="H1696": Alivia|strong="H7043" el|strong="H5921" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes que|strong="H5921" crecieron con|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" respondieron|strong="H1696": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" habló|strong="H1696" contigo|strong="H5921": Tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923", pero tú, hazlo más|strong="H5921" llevadero. Así|strong="H3541" les|strong="H5921" hablarás|strong="H1696": Mi|strong="H5921" meñique es|strong="H2088" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Ahora|strong="H6258", si|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" afligió con|strong="H5921" yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515", yo lo|strong="H5921" haré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado|strong="H3515". Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" llegó con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dispuso, al|strong="H4428" decir: Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí el|strong="H3605" tercer día|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Entonces el rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" mal modo y rechazó el consejo|strong="H6098" que|strong="H5971" le dieron los ancianos|strong="H2205".
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 Siguió el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" impuso su pesado yugo|strong="H5923", pero yo lo|strong="H5921" impondré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado. Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" hizo caso al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" esto|strong="H1697" estaba|strong="H1961" dispuesto de|strong="H3588" parte de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H4616" que|strong="H3588" se|strong="H1961" cumpliera la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" habló|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade do S enhor , pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" los|strong="H1121" escuchó|strong="H8085", el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" le respondió|strong="H7725" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732"? ¡No|strong="H3808" tenemos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" tus tiendas! ¡Ahora|strong="H6258" ten cuidado de|strong="H3588" tu propia casa|strong="H1004", David|strong="H1732"! E|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então o povo de Israel voltou para casa.
17 Pero en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", Roboam|strong="H7346" siguió reinando sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram, quien|strong="H3605" estaba a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" tributo|strong="H4522". Pero todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H5921" apedreó de|strong="H5921" tal modo que|strong="H5921" murió|strong="H4191". El|strong="H5921" mismo|strong="H3605" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tuvo que|strong="H5921" apresurarse a|strong="H3068" subir|strong="H5927" en|strong="H5921" una carroza para|strong="H5921" huir a|strong="H3068" Jerusalén.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, ele subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 De|strong="H5704" esta|strong="H2088" manera Israel|strong="H3478" se rebeló contra|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
20 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" volvió|strong="H7725", lo|strong="H3808" mandaron a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" ante la|strong="H5921" asamblea y|strong="H3588" lo|strong="H3808" ungieron como|strong="H3588" rey|strong="H4427" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". No|strong="H3808" quedó|strong="H1961" quien|strong="H3605" siguiera a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", excepto|strong="H2108" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 Quando o povo de Israel soube que Jeroboão tinha voltado do Egito, convocou uma assembleia e o proclamou rei sobre todo o Israel. Apenas a tribo de Judá permaneceu leal à família de Davi.
21 Roboam|strong="H7346" llegó a|strong="H3068" Jerusalén. Mandó congregar a|strong="H3068" 180.000 guerreros|strong="H6213" escogidos de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H5973" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y devolver el|strong="H5973" reino|strong="H4410" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, mobilizou os homens das tribos de Judá e Benjamim, 180 mil dos melhores soldados, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino.
22 Pero la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" ʼElohim vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098", varón de|strong="H1697" ʼElohim:
22 Deus, porém, falou a Semaías, homem de Deus:
23 Habla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Roboam|strong="H7346"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, y \+w al|strong="H4428"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w*:
23 “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o povo de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* suban \+w ni|strong="H3808"\+w* combatan \+w contra|strong="H5973"\+w* sus hermanos, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Vuelva|strong="H7725"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* parte mía \+w sucedió|strong="H1961"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*.
24 ‘Assim diz o S enhor : Não lutem contra seus compatriotas, os israelitas. Voltem para casa, pois eu mesmo fiz isso acontecer!’”. Eles obedeceram à palavra do S enhor e voltaram para casa, conforme o S enhor havia ordenado.
25 Entonces Jeroboam|strong="H3379" reedificó|strong="H1129" Siquem en|strong="H3318" la región montañosa de Efraín, y vivió en|strong="H3318" ella|strong="H8033". De allí|strong="H8033" fue y reedificó|strong="H1129" Penuel.
25 Então Jeroboão fortificou a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e se estabeleceu ali. Mais tarde, fortificou Peniel.
26 Pero Jeroboam|strong="H3379" decía en su corazón|strong="H3820": Ahora|strong="H6258" volverá|strong="H7725" el reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732".
26 Jeroboão pensou: “Se eu não tiver cuidado, o reino voltará à dinastia de Davi.
27 Si este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Jerusalén, el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su ʼadón, a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063". Me matarán|strong="H2026" y se|strong="H5971" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063".
27 Quando o povo for a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do S enhor , voltará a ser leal a Roboão, rei de Judá. Eles me matarão e o proclamarão rei deles”.
28 Cuando fue aconsejado, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091" y les dijo: ¡Bastante subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén! ¡Aquí|strong="H2009" están|strong="H2009" tus ʼelohim, oh Israel|strong="H3478", los cuales te sacaron de la tierra de Egipto|strong="H4714"!
28 Então, seguindo a recomendação de seus conselheiros, o rei fez dois bezerros de ouro. Disse ao povo: “É complicado demais ir a Jerusalém para adorar. Veja, Israel, estes são os deuses que tiraram vocês do Egito!”.
29 Puso|strong="H7760" uno en Bet-ʼEl y el|strong="H1008" otro en Dan|strong="H1835".
29 Colocou um dos bezerros em Betel e o outro em Dã, nos dois extremos de seu reino.
30 Esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" ocasión de|strong="H6440" pecado|strong="H2403", porque|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H3212" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" postrarse.
30 Isso se tornou um grande pecado, pois o povo viajava até Dã, ao norte, para adorar o ídolo que ficava ali.
31 También hizo|strong="H6213" templos en los|strong="H1121" lugares altos|strong="H1116" e|strong="H3068" instituyó sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" entre|strong="H3808" la gente|strong="H5971" común, que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
31 Jeroboão também construiu santuários idólatras e designou para serem sacerdotes homens do povo, que não eram da tribo sacerdotal de Levi.
32 Jeroboam|strong="H3379" estableció una solemnidad|strong="H2282" el|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", semejante|strong="H3651" a|strong="H3068" la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" que|strong="H5921" había|strong="H5975" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Fue|strong="H3063" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" holocaustos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196". También|strong="H3651" estableció sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213".
32 Instituiu uma festa religiosa em Betel, no décimo quinto dia do oitavo mês, uma imitação da festa celebrada todos os anos em Judá. Ali em Betel, Jeroboão ofereceu sacrifícios aos bezerros que havia feito e designou sacerdotes para os santuários idólatras que havia construído.
33 El|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", fecha que|strong="H5921" ideó por|strong="H5921" su iniciativa propia, fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl e|strong="H3068" instituyó una solemnidad|strong="H2282" para|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar incienso.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, data que ele mesmo tinha definido, ofereceu sacrifícios no altar em Betel. Instituiu, desse modo, uma festa religiosa para Israel e subiu ao altar para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.