1 Reis 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Roboam|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem para|strong="H3588" proclamarlo rey|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" cuando|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", quien|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H6440" aún|strong="H5750" estaba|strong="H1961" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", adonde huyó|strong="H1272" de|strong="H6440" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010",
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 mandaron a|strong="H3068" llamarlo. Jeroboam|strong="H3379" llegó con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" para hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346":
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923". Ahora|strong="H6258", disminuye|strong="H7043" tú el|strong="H5921" duro|strong="H7186" trabajo de|strong="H5921" esclavo de|strong="H5921" tu padre, para|strong="H5921" que|strong="H6258" el|strong="H5921" pesado|strong="H3515" yugo|strong="H5923" que|strong="H6258" nos|strong="H5921" impuso|strong="H5414" sea más|strong="H5921" llevadero, y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Él les dijo: ¡Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí dentro|strong="H5750" de|strong="H5750" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"! Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" retiró.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 El rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" consultó a|strong="H3068" los|strong="H1961" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" estuvieron|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su padre Salomón|strong="H8010" cuando|strong="H1961" aún|strong="H7725" vivía: ¿Cómo|strong="H1961" aconsejan que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le respondieron|strong="H6030": Si|strong="H1961" te constituyes hoy|strong="H3117" en siervo|strong="H5650" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", los|strong="H3605" atiendes y les hablas palabras|strong="H1697", entonces|strong="H3117" serán|strong="H1961" tus esclavos por|strong="H1697" siempre|strong="H3605".
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Pero Roboam rechazó el consejo|strong="H6098" que le dieron los ancianos|strong="H2205" y consultó a|strong="H3068" los jóvenes que crecieron con él y le servían.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" aconsejan ustedes que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4100" me|strong="H4480" habló|strong="H1696": Alivia|strong="H7043" el|strong="H5921" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes que|strong="H5921" crecieron con|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" respondieron|strong="H1696": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" habló|strong="H1696" contigo|strong="H5921": Tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923", pero tú, hazlo más|strong="H5921" llevadero. Así|strong="H3541" les|strong="H5921" hablarás|strong="H1696": Mi|strong="H5921" meñique es|strong="H2088" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Ahora|strong="H6258", si|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" afligió con|strong="H5921" yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515", yo lo|strong="H5921" haré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado|strong="H3515". Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" llegó con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dispuso, al|strong="H4428" decir: Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí el|strong="H3605" tercer día|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Entonces el rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" mal modo y rechazó el consejo|strong="H6098" que|strong="H5971" le dieron los ancianos|strong="H2205".
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 Siguió el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" impuso su pesado yugo|strong="H5923", pero yo lo|strong="H5921" impondré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado. Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" hizo caso al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" esto|strong="H1697" estaba|strong="H1961" dispuesto de|strong="H3588" parte de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H4616" que|strong="H3588" se|strong="H1961" cumpliera la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" habló|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" los|strong="H1121" escuchó|strong="H8085", el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" le respondió|strong="H7725" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732"? ¡No|strong="H3808" tenemos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" tus tiendas! ¡Ahora|strong="H6258" ten cuidado de|strong="H3588" tu propia casa|strong="H1004", David|strong="H1732"! E|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Pero en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", Roboam|strong="H7346" siguió reinando sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram, quien|strong="H3605" estaba a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" tributo|strong="H4522". Pero todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H5921" apedreó de|strong="H5921" tal modo que|strong="H5921" murió|strong="H4191". El|strong="H5921" mismo|strong="H3605" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tuvo que|strong="H5921" apresurarse a|strong="H3068" subir|strong="H5927" en|strong="H5921" una carroza para|strong="H5921" huir a|strong="H3068" Jerusalén.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 De|strong="H5704" esta|strong="H2088" manera Israel|strong="H3478" se rebeló contra|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" volvió|strong="H7725", lo|strong="H3808" mandaron a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" ante la|strong="H5921" asamblea y|strong="H3588" lo|strong="H3808" ungieron como|strong="H3588" rey|strong="H4427" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". No|strong="H3808" quedó|strong="H1961" quien|strong="H3605" siguiera a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", excepto|strong="H2108" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 Roboam|strong="H7346" llegó a|strong="H3068" Jerusalén. Mandó congregar a|strong="H3068" 180.000 guerreros|strong="H6213" escogidos de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H5973" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y devolver el|strong="H5973" reino|strong="H4410" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 Pero la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" ʼElohim vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098", varón de|strong="H1697" ʼElohim:
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 Habla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Roboam|strong="H7346"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, y \+w al|strong="H4428"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w*:
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* suban \+w ni|strong="H3808"\+w* combatan \+w contra|strong="H5973"\+w* sus hermanos, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Vuelva|strong="H7725"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* parte mía \+w sucedió|strong="H1961"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 Entonces Jeroboam|strong="H3379" reedificó|strong="H1129" Siquem en|strong="H3318" la región montañosa de Efraín, y vivió en|strong="H3318" ella|strong="H8033". De allí|strong="H8033" fue y reedificó|strong="H1129" Penuel.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 Pero Jeroboam|strong="H3379" decía en su corazón|strong="H3820": Ahora|strong="H6258" volverá|strong="H7725" el reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732".
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 Si este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Jerusalén, el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su ʼadón, a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063". Me matarán|strong="H2026" y se|strong="H5971" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063".
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 Cuando fue aconsejado, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091" y les dijo: ¡Bastante subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén! ¡Aquí|strong="H2009" están|strong="H2009" tus ʼelohim, oh Israel|strong="H3478", los cuales te sacaron de la tierra de Egipto|strong="H4714"!
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 Puso|strong="H7760" uno en Bet-ʼEl y el|strong="H1008" otro en Dan|strong="H1835".
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 Esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" ocasión de|strong="H6440" pecado|strong="H2403", porque|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H3212" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" postrarse.
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 También hizo|strong="H6213" templos en los|strong="H1121" lugares altos|strong="H1116" e|strong="H3068" instituyó sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" entre|strong="H3808" la gente|strong="H5971" común, que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 Jeroboam|strong="H3379" estableció una solemnidad|strong="H2282" el|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", semejante|strong="H3651" a|strong="H3068" la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" que|strong="H5921" había|strong="H5975" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Fue|strong="H3063" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" holocaustos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196". También|strong="H3651" estableció sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213".
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 El|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", fecha que|strong="H5921" ideó por|strong="H5921" su iniciativa propia, fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl e|strong="H3068" instituyó una solemnidad|strong="H2282" para|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar incienso.
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.