1 Reis 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Roboam|strong="H7346" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siquem para|strong="H3588" proclamarlo rey|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" cuando|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", quien|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H6440" aún|strong="H5750" estaba|strong="H1961" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", adonde huyó|strong="H1272" de|strong="H6440" la|strong="H1931" presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010",
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 mandaron a|strong="H3068" llamarlo. Jeroboam|strong="H3379" llegó con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" para hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346":
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com toda a congregação de Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923". Ahora|strong="H6258", disminuye|strong="H7043" tú el|strong="H5921" duro|strong="H7186" trabajo de|strong="H5921" esclavo de|strong="H5921" tu padre, para|strong="H5921" que|strong="H6258" el|strong="H5921" pesado|strong="H3515" yugo|strong="H5923" que|strong="H6258" nos|strong="H5921" impuso|strong="H5414" sea más|strong="H5921" llevadero, y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 Él les dijo: ¡Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí dentro|strong="H5750" de|strong="H5750" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"! Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" retiró.
5 Roboão respondeu: — Vão embora e voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 El rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" consultó a|strong="H3068" los|strong="H1961" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" estuvieron|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su padre Salomón|strong="H8010" cuando|strong="H1961" aún|strong="H7725" vivía: ¿Cómo|strong="H1961" aconsejan que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le respondieron|strong="H6030": Si|strong="H1961" te constituyes hoy|strong="H3117" en siervo|strong="H5650" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", los|strong="H3605" atiendes y les hablas palabras|strong="H1697", entonces|strong="H3117" serán|strong="H1961" tus esclavos por|strong="H1697" siempre|strong="H3605".
7 Eles disseram: — Se hoje o senhor se tornar servo deste povo e o servir, e, em resposta, falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 Pero Roboam rechazó el consejo|strong="H6098" que le dieron los ancianos|strong="H2205" y consultó a|strong="H3068" los jóvenes que crecieron con él y le servían.
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" aconsejan ustedes que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4100" me|strong="H4480" habló|strong="H1696": Alivia|strong="H7043" el|strong="H5921" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes que|strong="H5921" crecieron con|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" respondieron|strong="H1696": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" habló|strong="H1696" contigo|strong="H5921": Tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923", pero tú, hazlo más|strong="H5921" llevadero. Así|strong="H3541" les|strong="H5921" hablarás|strong="H1696": Mi|strong="H5921" meñique es|strong="H2088" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte a este povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Ahora|strong="H6258", si|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" afligió con|strong="H5921" yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515", yo lo|strong="H5921" haré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado|strong="H3515". Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 Al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" llegó con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dispuso, al|strong="H4428" decir: Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" mí el|strong="H3605" tercer día|strong="H3117".
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 Entonces el rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" mal modo y rechazó el consejo|strong="H6098" que|strong="H5971" le dieron los ancianos|strong="H2205".
13 O rei deu uma resposta dura ao povo, porque havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 Siguió el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre les|strong="H5921" impuso su pesado yugo|strong="H5923", pero yo lo|strong="H5921" impondré aun|strong="H3254" más|strong="H3254" pesado. Mi|strong="H5921" padre los|strong="H5921" castigó con|strong="H5921" azotes, pero yo los|strong="H5921" castigaré|strong="H3256" con|strong="H5921" escorpiones.
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" hizo caso al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" esto|strong="H1697" estaba|strong="H1961" dispuesto de|strong="H3588" parte de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H4616" que|strong="H3588" se|strong="H1961" cumpliera la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" habló|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 Cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" los|strong="H1121" escuchó|strong="H8085", el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" le respondió|strong="H7725" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732"? ¡No|strong="H3808" tenemos heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448"! ¡Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" tus tiendas! ¡Ahora|strong="H6258" ten cuidado de|strong="H3588" tu propia casa|strong="H1004", David|strong="H1732"! E|strong="H3068" Israel|strong="H3478" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então Israel se foi às suas tendas.
17 Pero en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", Roboam|strong="H7346" siguió reinando sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram, quien|strong="H3605" estaba a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" tributo|strong="H4522". Pero todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H5921" apedreó de|strong="H5921" tal modo que|strong="H5921" murió|strong="H4191". El|strong="H5921" mismo|strong="H3605" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tuvo que|strong="H5921" apresurarse a|strong="H3068" subir|strong="H5927" en|strong="H5921" una carroza para|strong="H5921" huir a|strong="H3068" Jerusalén.
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 De|strong="H5704" esta|strong="H2088" manera Israel|strong="H3478" se rebeló contra|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" volvió|strong="H7725", lo|strong="H3808" mandaron a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" ante la|strong="H5921" asamblea y|strong="H3588" lo|strong="H3808" ungieron como|strong="H3588" rey|strong="H4427" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". No|strong="H3808" quedó|strong="H1961" quien|strong="H3605" siguiera a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", excepto|strong="H2108" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 Quando todo o Israel soube que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel. Ninguém seguiu a casa de Davi, a não ser a tribo de Judá.
21 Roboam|strong="H7346" llegó a|strong="H3068" Jerusalén. Mandó congregar a|strong="H3068" 180.000 guerreros|strong="H6213" escogidos de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H5973" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y devolver el|strong="H5973" reino|strong="H4410" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Pero la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" ʼElohim vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098", varón de|strong="H1697" ʼElohim:
22 Porém a palavra de Deus veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 Habla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Roboam|strong="H7346"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, y \+w al|strong="H4428"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w*:
23 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo:
24 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* suban \+w ni|strong="H3808"\+w* combatan \+w contra|strong="H5973"\+w* sus hermanos, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Vuelva|strong="H7725"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* parte mía \+w sucedió|strong="H1961"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*.
24 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos, os filhos de Israel. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
25 Entonces Jeroboam|strong="H3379" reedificó|strong="H1129" Siquem en|strong="H3318" la región montañosa de Efraín, y vivió en|strong="H3318" ella|strong="H8033". De allí|strong="H8033" fue y reedificó|strong="H1129" Penuel.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 Pero Jeroboam|strong="H3379" decía en su corazón|strong="H3820": Ahora|strong="H6258" volverá|strong="H7725" el reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732".
26 Então ele pensou: “Agora o reino voltará para a casa de Davi.
27 Si este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Jerusalén, el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su ʼadón, a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063". Me matarán|strong="H2026" y se|strong="H5971" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063".
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração deles se voltará para o senhor deles, para Roboão, rei de Judá. Eles me matarão e voltarão para ele, para o rei de Judá.”
28 Cuando fue aconsejado, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091" y les dijo: ¡Bastante subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén! ¡Aquí|strong="H2009" están|strong="H2009" tus ʼelohim, oh Israel|strong="H3478", los cuales te sacaron de la tierra de Egipto|strong="H4714"!
28 Por isso, depois de se aconselhar, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: — Basta de subir a Jerusalém! Eis aqui os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês da terra do Egito!
29 Puso|strong="H7760" uno en Bet-ʼEl y el|strong="H1008" otro en Dan|strong="H1835".
29 Pôs um em Betel e o outro em Dã.
30 Esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" ocasión de|strong="H6440" pecado|strong="H2403", porque|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H3212" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" postrarse.
30 E isso se tornou em pecado, pois o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 También hizo|strong="H6213" templos en los|strong="H1121" lugares altos|strong="H1116" e|strong="H3068" instituyó sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" entre|strong="H3808" la gente|strong="H5971" común, que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
31 Jeroboão fez também santuários nos lugares altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 Jeroboam|strong="H3379" estableció una solemnidad|strong="H2282" el|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", semejante|strong="H3651" a|strong="H3068" la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" que|strong="H5921" había|strong="H5975" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Fue|strong="H3063" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" holocaustos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196". También|strong="H3651" estableció sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5921" Bet-ʼEl para|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213".
32 Instituiu uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se realizava em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Fez o mesmo em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que havia feito. Também em Betel estabeleceu sacerdotes que serviam nos lugares altos que havia construído.
33 El|strong="H5921" día|strong="H3117" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", fecha que|strong="H5921" ideó por|strong="H5921" su iniciativa propia, fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Bet-ʼEl e|strong="H3068" instituyó una solemnidad|strong="H2282" para|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Fue al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar incienso.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, ele subiu ao altar que havia construído em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.