1 Reis 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Pero el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", además de la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547", amó a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": moabitas, amonitas, edomitas, sidonias y heteas,
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 que|strong="H4480" eran|strong="H3808" de|strong="H4480" pueblos|strong="H1471" de|strong="H4480" los|strong="H1992" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* unan \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H4480"\+w* desvíen \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w corazones|strong="H3824"\+w* tras \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*. Salomón|strong="H8010" se|strong="H4480" apegó a|strong="H3068" éstas|strong="H1992" con|strong="H4480" pasión,
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 pues|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" 700 reinas|strong="H8282" y 300 concubinas|strong="H6370", las cuales pervirtieron su corazón|strong="H3820".
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 Porque|strong="H3808" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" anciano, sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" sus mujeres hicieron desviar su corazón|strong="H3824" hacia otros ʼelohim, y ya su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" sumiso a|strong="H3068" la voluntad de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, como|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" su padre David|strong="H1732".
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 Salomón|strong="H8010" anduvo|strong="H3212" tras Astarté, ʼelohim de los sidonios|strong="H6722", y Milcom, ídolo repugnante de los amonitas.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y no|strong="H3808" siguió plenamente a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como su padre David|strong="H1732",
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 pues edificó|strong="H1129" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Jerusalén un lugar alto a|strong="H3068" Quemos, ídolo repugnante de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Moloc, ídolo repugnante de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 Hizo|strong="H6213" esto|strong="H3651" para todas|strong="H3605" sus mujeres extranjeras|strong="H5237", quienes quemaban incienso y ofrecían sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus ʼelohim.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se airó contra|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" se desvió de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", Quien se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471"
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 y|strong="H5921" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" esto|strong="H2088" le|strong="H5921" mandó|strong="H6680" que|strong="H3808" no|strong="H3808" siguiera a|strong="H3068" otros ʼelohim. Pero él|strong="H5921" no|strong="H3808" observó lo|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu mente, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w guardaste|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w romperé|strong="H7167"\+w* tu \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu esclavo.
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 Pero \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* padre \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* en tus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w romperé|strong="H7167"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo.
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 Pero \+w no|strong="H3808"\+w* le arrebataré \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w sino|strong="H7535"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* escogí.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* levantó|strong="H6965" un adversario contra Salomón|strong="H8010": Hadad edomita, de la|strong="H1931" descendencia|strong="H2233" real|strong="H4428" en Edom.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 Porque|strong="H1732" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estuvo|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom, y Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635", subió|strong="H5927" a|strong="H3068" enterrar los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H8269" Edom,
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 porque|strong="H3588" Joab|strong="H3097" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" permanecieron allí|strong="H8033" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones|strong="H2145" de|strong="H3588" Edom,
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 Hadad, cuando|strong="H5650" era|strong="H1931" todavía niño|strong="H5288", huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con algunos edomitas de los|strong="H1931" esclavos de su|strong="H1931" padre.
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 Salieron de|strong="H5973" Madián|strong="H4080", fueron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290", tomaron|strong="H3947" consigo|strong="H5973" a|strong="H3068" algunos hombres de|strong="H5973" Parán|strong="H6290" y llegaron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714", quien le|strong="H5973" dio|strong="H5414" una casa|strong="H1004" y le|strong="H5973" asignó alimentos|strong="H3899" y tierras.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 Hadad halló|strong="H4672" gran|strong="H3966" favor ante Faraón|strong="H6547", quien le|strong="H5869" dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su esposa, la hermana de|strong="H5414" la reina Tahpenés.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 La hermana de|strong="H1121" Tahpenés le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Genubat, a|strong="H3068" quien Tahpenés amamantó en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547". Y|strong="H3068" Genubat estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" la casa|strong="H1004" del Faraón|strong="H6547", entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del Faraón|strong="H6547".
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 Cuando|strong="H3588" Hadad supo|strong="H8085" en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y|strong="H3588" que|strong="H3588" Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del|strong="H5973" ejército|strong="H6635", murió|strong="H4191", dijo a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Permite que|strong="H3588" vaya|strong="H3212" y|strong="H3588" regrese a|strong="H3068" mi tierra.
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 Faraón|strong="H6547" le|strong="H5973" preguntó: Pero|strong="H3588", ¿qué|strong="H3588" te|strong="H3588" falta|strong="H2638" conmigo|strong="H5973" para|strong="H3588" que|strong="H3588" procures regresar a|strong="H3068" tu tierra?
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 ʼElohim también le levantó|strong="H6965" como adversario a|strong="H3068" Rezón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada, el|strong="H1121" cual huyó|strong="H1272" de|strong="H1121" su ʼadón Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Éste|strong="H1961" reunió gente y|strong="H5921" fue|strong="H1961" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" una banda armada cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" destrozó a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H5921" Soba. Fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Allí vivieron y|strong="H5921" reinaron.
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 Fue|strong="H1961" adversario de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", además|strong="H5921" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" Hadad hacía|strong="H5921". Fue|strong="H1961" hostil a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Siria.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 También Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", efrateo de|strong="H4480" Zereda, esclavo de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010", cuya madre era|strong="H1121" una viuda llamada|strong="H8034" Zerúa, se|strong="H4480" rebeló y alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 Ésta|strong="H2088" fue la causa|strong="H1697" por|strong="H1697" la cual alzó|strong="H7311" su mano|strong="H3027" contra el rey|strong="H4428": Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" la fortaleza el Milo y cerró|strong="H5462" la brecha del muro de|strong="H1697" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" su padre David|strong="H1732".
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428", y|strong="H3588" al ver|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" que|strong="H3588" el|strong="H1931" joven era|strong="H1931" eficiente, lo|strong="H1931" designó como|strong="H3588" encargado|strong="H6485" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajos forzados de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130".
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 En|strong="H3318" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" Jeroboam|strong="H3379" salió|strong="H3318" de|strong="H6256" Jerusalén. En|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" encontró al|strong="H6256" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" silonita|strong="H7888", quien|strong="H1931" estaba|strong="H1961" vestido|strong="H8008" con una|strong="H4672" capa nueva|strong="H2319". Estaban|strong="H1961" ellos|strong="H1931" dos|strong="H8147" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 Entonces Ahías tomó|strong="H8610" el|strong="H5921" manto nuevo|strong="H2319" que|strong="H5921" llevaba sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" en|strong="H5921" 12 trozos
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": Toma|strong="H3947" tú diez|strong="H6235" trozos, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w rasgo|strong="H7167"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Salomón|strong="H8010"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w te|strong="H3588"\+w* \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w*.
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 \+w Pues|strong="H1961"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w tendrá|strong="H1961"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* Yo escogí entre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 \+w Porque|strong="H3282"\+w* me abandonaron y \+w se|strong="H3808"\+w* postraron ante Astarté, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, Quemos, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, y Milcom, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* en mis \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Mí y guardar mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis Preceptos, como su padre \+w David|strong="H1732"\+w*.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* designé \+w como|strong="H3588"\+w* gobernante \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* elegí, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w guardó|strong="H8104"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mis Preceptos.
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 Pero \+w quitaré|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w reino|strong="H4410"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* y te \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w diez|strong="H6235"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti.
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 \+w A|strong="H3068"\+w* su \+w hijo|strong="H1121"\+w* le \+w daré|strong="H5414"\+w* una \+w tribu|strong="H7626"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* en \+w él|strong="H3605"\+w* una \+w lámpara|strong="H5216"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* en Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* Yo escogí \+w para|strong="H4616"\+w* \+w poner|strong="H5414"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomaré|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* tú \+w reinarás|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* desee tu \+w alma|strong="H5315"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* obedeces \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w mande|strong="H6680"\+w*, andas \+w en|strong="H5973"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* y \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* ante \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* al \+w guardar|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* Preceptos y \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w Yo|strong="H6680"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*, \+w te|strong="H5869"\+w* \+w edificaré|strong="H1129"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* firme, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w edifiqué|strong="H1129"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, y \+w te|strong="H5869"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 \+w Por|strong="H4616"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* humillaré \+w la|strong="H2063"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* de \+w David|strong="H1732"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w siempre|strong="H3605"\+w*.
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 Entonces Salomón|strong="H8010" procuró|strong="H1245" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379". Pero éste|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H5704" huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5704" Salomón|strong="H8010".
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" su|strong="H1992" sabiduría|strong="H2451", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010"?
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 Los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fueron 40 años|strong="H8141".
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 Salomón|strong="H8010" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732", y Roboam|strong="H7346" su hijo|strong="H1121" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.